"avanzar en el proceso" - Translation from Spanish to Arabic

    • إحراز تقدم في عملية
        
    • المضي قدما في عملية
        
    • المضي قدما بعملية
        
    • التقدم في عملية
        
    • تحريك العملية
        
    • النهوض بعملية
        
    • إلى الدفع بعملية
        
    • دفع عملية
        
    • قُدما في عملية
        
    • تحقيق تقدم في عملية
        
    • قدما بالعملية
        
    • قدما في العملية
        
    • قدماً في عملية
        
    • لإحراز تقدم في عملية
        
    • لدفع العملية
        
    En el Acuerdo se establecía también un marco que permitiría resolver las cuestiones que anteriormente habían impedido avanzar en el proceso de paz. UN كما أنه يرسي إطارا من المفروض أن يتيح حل المسائل التي كانت تعيق في السابق إحراز تقدم في عملية السلام.
    Los cambios fundamentales que se han producido en el mundo árabe han hecho que la necesidad de avanzar en el proceso de paz del Oriente Medio se vuelva más urgente. UN وقد جعلت التغيرات الجوهرية التي شهدها العالم العربي ضرورة إحراز تقدم في عملية السلام في الشرق الأوسط أكثر إلحاحا.
    De igual manera, el ejercicio buscó visualizar la forma sobre cómo se podría avanzar en el proceso de reforma de la estructura ambiental del sistema de la Organización de las Naciones Unidas. UN وتسعى العملية كذلك إلى إيجاد تصور لطريقة المضي قدما في عملية إصلاح الهيكل البيئي في منظومة الأمم المتحدة.
    También en el Oriente Medio ha sido enormemente más difícil de lo imaginado avanzar en el proceso de pacificación. UN وفي الشرق اﻷوسط بدأ يتبين أن المضي قدما بعملية السلام أكثر صعوبة بكثير مما كان يمكن تصوره.
    Creemos que el cincuentenario de la Organización proporciona una buena oportunidad para avanzar en el proceso de reforma. UN ونعتقد أن الذكرى الخمسين لﻷمم المتحدة تمثل فرصة أخرى ﻹحراز التقدم في عملية الاصلاح هذه.
    avanzar en el proceso de paz se ha vuelto aun más urgente habida cuenta de lo que está sucediendo en la región. UN وإن التطورات الجارية في المنطقة تجعل الحاجة إلى إحراز تقدم في عملية السلام أكثر إلحاحاً.
    Los Presidentes del Ecuador y del Perú han dado varias y elocuentes muestras de su voluntad política de avanzar en el proceso de diálogo que los dos países han iniciado. UN وقد قدم رئيسا اكوادور وبيرو دلائل واضحة متكررة على تصميمها السياسي على إحراز تقدم في عملية الحوار التي بدأت بين البلدين.
    Esta situación está causando un grave daño a las posibilidades para avanzar en el proceso de paz y amenaza con provocar un estallido generalizado cuya responsabilidad incumbe a Israel, la Potencia ocupante. Español UN إن هذه الحالة تقوض على نحو خطير احتمال إحراز تقدم في عملية السلام، وتهدد بأن تتسبب في حدوث انفجار عام في الحالة تكون اسرائيل هي المسؤولة عنه بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال.
    Ello supone dar al sector justicia y a la Oficina del Procurador de los Derechos Humanos, la base financiera necesaria para avanzar en el proceso de reforma y modernización. UN ويفترض ذلك إيجاد القاعدة المالية اللازمة لقطاع العدالة ومكتب المدعي العام لحقوق اﻹنسان، من أجل إحراز تقدم في عملية اﻹصلاح والتحديث.
    Se intercambiaron opiniones sobre la forma de avanzar en el proceso de paz, incluso mediante el establecimiento de un mecanismo mixto de seguridad. UN وجرى تبادل للآراء بشأن سبل المضي قدما في عملية السلام، بما في ذلك إنشاء آلية أمنية مشتركة.
    El Secretario General les alentó a que reconociesen lo apremiante de avanzar en el proceso de paz y lograr una paz general, justa y duradera en el Oriente Medio sobre la base de las resoluciones 242 y 338 del Consejo de Seguridad. UN وشجعهما على الإقرار بالحاجة الماسة إلى المضي قدما في عملية السلام نحو تحقيق سلام شامل وعــادل ودائــم في الشرق الأوسط استنادا إلى قراري مجلس الأمن 242 و 338.
    avanzar en el proceso de paz: últimas novedades en la ejecución del plan de Thabo Mbeki UN المضي قدما بعملية السلام: آخر التطورات فيما يتعلق بتنفيذ خريطة طريق ثابو مبيكي
    El Paraguay está persuadido muy hondamente de que es menester avanzar en el proceso de creación de entidades supranacionales en el MERCOSUR, tales como una comisión de administración y un tribunal de justicia. UN ولدى باراغواي اقتناع راسخ بضرورة إحراز التقدم في عملية إنشاء كيانات عبر وطنية في سوق ميركوسور مثل لجنة لﻹدارة ومحكمة.
    El 25 de octubre de 2005, mi Representante Especial visitó Jawhar y se reunió con el Presidente Yusuf para discutir la forma de avanzar en el proceso político. UN 12 - وزار ممثلي الخاص جوهر، في 25 تشرين الأول/أكتوبر 2005 جوهر، والتقى بالرئيس يوسف لبحث سُبُل تحريك العملية السياسية.
    Asimismo, subrayaron la importancia de avanzar en el proceso de desarme, desmovilización y reinserción en el marco de la reforma del sector de la seguridad. UN وشددوا أيضا على أهمية النهوض بعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج داخل إطار عملية إصلاح القطاع الأمني.
    b) El creciente número de nuevas construcciones en los años 2008, 2009, 2010, 2011 y 2012, que ascienden a varios miles e incluyen un gran número de edificios y estructuras definitivos, que socavan la labor de la comunidad internacional por avanzar en el proceso de paz en el Oriente Medio; UN (ب) تزايد عدد المنشآت المشيدة حديثاً في الأعوام 2008 و2009 و2010 و2011، و2012، والتي يصل عددها إلى عدة آلاف، بما في ذلك عدد كبير من المباني والهياكل الدائمة، الأمر الذي يقوض جهود المجتمع الدولي الرامية إلى الدفع بعملية السلام في الشرق الأوسط؛
    Esperamos que en la conferencia se elabore un plan de acción que facilitará el uso calibrado de la asistencia que se presta a Somalia, de forma que se logre avanzar en el proceso de reconciliación nacional. UN ونأمل في أن يتوصل المؤتمر الى وضع خطة عمل يكون من شأنه أن تسهل استخدام المساعدة المقدمة الى الصومال استخداما تدريجيا بطريقة تؤدي الى دفع عملية المصالحة الوطنية الى اﻷمام.
    A fin de avanzar en el proceso de las negociaciones debe haber seguridad en el país. UN ٨ - وبغية المضي قُدما في عملية التفاوض، لا بد من إقرار اﻷمن في البلد.
    Si Azerbaiyán está dispuesto a aceptar esto de forma inequívoca, podremos avanzar en el proceso de solución del conflicto. UN وإذا كانت أذربيجان مستعدة للموافقة عليها بشكل قاطع، سيكون من الممكن تحقيق تقدم في عملية التسوية.
    Esos partidos pidieron a las Naciones Unidas que examinaran la posibilidad de adoptar más medidas para avanzar en el proceso. UN وطلبت تلك الأحزاب من الأمم المتحدة استكشاف مزيد من التدابير للدفع قدما بالعملية.
    Las partes merecen nuestro elogio por el valor y decidido compromiso que han manifestado para avanzar en el proceso de paz, a pesar de la oposición interna y de intentos de perturbar el proceso de paz mediante la violencia y el terror. UN واﻷطراف تستحق منا الثناء على شجاعتها والتزامها الرائعين بالسير قدما في العملية السلمية بالرغم من المعارضة الداخلية ومحاولات تقويض عملية السلام من خلال العنف والارهاب.
    Por consiguiente, es necesario conciliar esos distintos intereses y prioridades para poder avanzar en el proceso de aplicación. UN ولذلك لا بد من التوفيق بين مختلف هذه الأولويات والمصالح لأجل المضي قدماً في عملية التنفيذ.
    Considero que es indispensable que todos hagamos los mayores esfuerzos para lograr avanzar en el proceso de reforma del sistema multilateral. UN ومن الأساس أن نبذل جميعا جهودا لإحراز تقدم في عملية إصلاح النظام المتعدد الأطراف.
    Añadiré rápidamente que los apoyo plenamente por la orientación y el liderazgo que ofrecen y que estamos dispuestos a avanzar en el proceso y a mantener el impulso. UN وسأضيف بسرعة أني أؤيد توجيههم وقيادتهم. وأعرب عن استعدادنا لدفع العملية قدما للأمام والاحتفاظ بما تحقق من زخم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more