Lo que se necesita ahora es la participación persistente y activa de la comunidad internacional para prestar ayuda económica a Sudáfrica. | UN | إن المطلوب اﻵن هو انخراط المجتمع الدولي على نحو دؤوب ونشط في تقديم المساعدة الاقتصادية الى جنوب افريقيا. |
Alemania solicita una indemnización de 281.609,02 marcos alemanes ( " DM " ), por la ayuda económica prestada a esas personas. | UN | وتلتمس ألمانيا تعويضاً بمبلغ ٢٠,٩٠٦ ١٨٢ ماركات ألمانية وذلك نظير الدعم المالي الذي قدمته إلى هؤلاء اﻷشخاص. |
La ayuda económica internacional está condicionada al cumplimiento y la aplicación del Acuerdo de Paz. | UN | وتقديم المعونة الاقتصادية الدولية رهن بالامتثال لاتفاق السلام وبتنفيذه. |
También pueden obtener diversos tipos de ayuda económica que presta el Gobierno si cumplen los criterios correspondientes. | UN | كما أنهم مؤهلون لطلب مختلف أنواع المساعدة المالية التي تقدمها الحكومة إذا استوفوا المعايير ذات الصلة. |
Sabemos que para conseguir resultados tendremos que hacer muchos esfuerzos y que el primer paso es un compromiso firme de ayuda económica. | UN | ونحن نعلم أنه من الضروري بذل جهود كبيرة لتحقيق نتائج، وأن الخطوة الأولى هي التزام قوي بتقديم مساعدة مالية. |
Hasta 1992, cuando se cerró el Fondo, proporcionó una ayuda económica sustancial para los Estados de la línea del frente. | UN | وقد قدم الصندوق منذ إنشائه وحتى عام ٢٩٩١، حيث انتهى وجوده، مساعدة اقتصادية كبيرة إلى دول المواجهة. |
Más de la mitad de la población depende de programas de ayuda económica. | UN | إذ أن أكثر من نصف السكان يعتمدون على برامج المساعدة الاقتصادية. |
Por consiguiente, la infusión de un nivel adecuado de ayuda económica internacional es vital para encaminar a Sudáfrica por la senda que lleva al desarrollo sostenible. | UN | لذلك من الحيوي تقديم قدر مناسب من المساعدة الاقتصادية الدولية بغية توجيه جنوب افريقيا لسلوك سبيل التنمية المستدامة. |
Instó a los Estados Miembros a que proporcionaran ayuda económica y técnica al pueblo palestino. | UN | وحثت الدول اﻷعضاء على توفير المساعدة الاقتصادية والتقنية للشعب الفلسطيني. |
Ello ha sido posible gracias a la aplicación de la Ley de ayuda económica a las familias con hijos y la racionalización del pago de las prestaciones. | UN | وقد أضحى ذلك ممكنا من خلال تنفيذ قانون توفير الدعم المالي للأسر التي لها أطفال وعقلنة دفع المستحقات. |
Los Estados miembros y la Secretaría General prestarán ayuda económica y logística a esta conferencia; | UN | وقيام الدول الأعضاء والأمانة العامة بتقديم الدعم المالي واللوجستي إلى هذا المؤتمر. |
Hay 39 357 familias con más de seis miembros que se benefician de ayuda económica. | UN | وتستفيد من المعونة الاقتصادية 357 39 أسرة بها أكثر من ستة أفراد. |
Sería necesario que las mujeres recibieran más ayuda económica durante el embarazo y el período de lactancia. | UN | وينبغي لنا القول إن من الضروري تقديم المزيد من المعونة الاقتصادية للنساء خلال فترة الحمل وفترة الإرضاع. |
e) ayuda económica por concepto de libre elección médica | UN | المساعدة المالية المقدمة مباشرة للعمال المؤمَّن عليهم والعاملين بأجر والعاملين لحسابهم الخاص |
Ya que la Comisión sigue necesitando ayuda económica urgente para terminar su labor, pido a los miembros de la comunidad internacional que le proporcionen financiación. | UN | وفي حين لا تزال اللجنة بحاجة ماسة إلى المساعدة المالية لإتمام عملها، فإنني أهيب بأعضاء المجتمع الدولي أن يقدموا التمويل للجنة. |
El derecho a la ayuda económica con cargo al presupuesto figura en la Ley sobre la enseñanza superior. | UN | وقد أدرج الحق في الحصول على مساعدة مالية من موارد الميزانية في القانون الخاص بالتعليم العالي. |
En consecuencia, se requería una ayuda económica en escala considerable en el contexto de un compromiso a largo plazo de la comunidad internacional. | UN | وعليه، يلزم توفير مساعدة اقتصادية على نطاق كبير في اطار التزام طويل اﻷجل من جانب المجتمع الدولي. |
Según esta ley, se concederá ayuda económica a las personas que no puedan mantenerse. | UN | فحسب هذا القانون يتعين إعطاء معونة اقتصادية لﻷشخاص غير القادرين على إعالة أنفسهم. |
Vanuatu necesitaba ayuda económica y técnica para mejorar las infraestructuras y adaptarse al cambio climático. | UN | وتحتاج فانواتو إلى دعم مالي وتقني من أجل ترقية الهياكل الأساسية والتكيف مع تغير المناخ. |
:: Al mismo tiempo, las familias de clase media no pueden prescindir de la ayuda económica de las mujeres. | UN | في نفس الوقت، لم يعد بوسع أسر الطبقة المتوسطة الاستغناء عن الدعم الاقتصادي للمرأة. |
América nos salvará. Salió en las noticias. ¡Van a enviar 50 billones en ayuda económica a Gran Bretaña! | Open Subtitles | لكن أمريكا ستنقذنا، لقد كان هذا على الأخبار سيرسلون إلى بريطانيا، 50 بليون مساعدات مالية |
En la Ley se establece el sistema de ayuda económica en relación con el cuidado de los hijos sobre la base de nuevos principios básicos. | UN | وهذا القانون يرسي المعونة المالية فيما يتعلق بتربية الأولاد على مبادئ أساسية جديدة. |
La ayuda económica no es el único modo de resolver los problemas de los refugiados. | UN | والدعم المالي ليس هو الطريقة الوحيدة لحل مشاكل اللاجئين. |
En otras palabras, había más personas que recibían ayuda económica a largo plazo en 2003 que en 1991. | UN | ذلك أن عدد الذين تلقوا مساعدات اقتصادية طويلة الأجل في 2003 أكبر منه في 1991. |
La reunión recibió ayuda económica de Alemania e Italia y asistencia técnica de la Organización Meteorológica Mundial (OMM). | UN | وتلقى اجتماع الحلقة دعماً مالياً من ألمانيا وإيطاليا، ومساعدة تقنية من المنظمة العالمية للأرصاد الجوية. |
Una evaluación externa publicada en 2006 indicó que la ayuda económica constituía el instrumento fundamental para desarrollar la igualdad en la vida profesional. | UN | وأظهر تقييم خارجي، نشر عام 2006، أن الإعانات المالية تشكل أداة مركزية لتطوير المساواة في الحياة المهنية. |