Considera que ese grupo puede ayudar a los Estados Miembros a comprender mejor el concepto de presupuestación basada en los resultados. | UN | وهو يرى أن فريقا كهذا يمكنه مساعدة الدول الأعضاء على اكتساب فهم أفضل لمفهوم الميزنة على أساس النتائج. |
Las Naciones Unidas deben movilizar aún más sus recursos, fortalecer la coordinación y aumentar su contribución a las actividades de desarrollo, a fin de ayudar a los Estados Miembros a lograr estos importantes objetos según lo previsto. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تعبئ المزيد من الموارد للأنشطة الإنمائية وأن تعزز تنسيقها أكثر وأن تزيد إسهامها فيها بغية مساعدة الدول الأعضاء على تحقيق هذه الأهداف الهامة حسب الوقت المقرر لها. |
Cabe a la ONUDI desempeñar una importante función en la tarea de ayudar a los Estados Miembros a que desarrollen sus propias aptitudes en materia de promoción de inversiones. | UN | وقال إن لليونيدو دورا هاما يجب أن تلعبه في مساعدة الدول الأعضاء على تطوير مهاراتها في مجال ترويج الاستثمار. |
El Secretario General y la Secretaría son quienes deben ayudar a los Estados Miembros a lograr esos objetivos, y la Quinta Comisión no debe privarlos de utilizar como instrumento a tal efecto la presupuestación basada en los resultados. | UN | ويقع أمر مساعدة الدول الأعضاء في هذه المهمة على عاتق كل من الأمين العام والأمانة العامة، ولن تحرم اللجنة الخامسة تلك الدول من الوسيلة التي توفرها الميزنة على أساس النتائج في هذا المجال. |
La meta es ayudar a los Estados Miembros a alcanzar los objetivos fijados por la comunidad internacional. | UN | ولكن الهدف هو مساعدة الدول الأعضاء في الوصول إلى الأهداف التي حددها المجتمع الدولي. |
Estas actividades contribuyen también al desarrollo de sistemas y normas para ayudar a los Estados Miembros a realizar el seguimiento de la situación imperante en sus respectivos países. | UN | وتتسق هذه الأنشطة أيضا مع وضع النظم والمعايير لمساعدة الدول الأعضاء على رصد الحالة في بلدانها. |
En la resolución también se introdujo una serie de medidas de otra índole con objeto de ayudar a los Estados Miembros a mejorar sus actividades de lucha contra el terrorismo. | UN | كما نص القرار على عدد من التدابير الأخرى الهادفة إلى مساعدة الدول الأعضاء على تعزيز ما تبذله من جهود لمحاربة الإرهاب. |
Las recomendaciones que siguen a continuación tienen por objeto ayudar a los Estados Miembros a tratar esas cuestiones. | UN | والتوصيات التالية الغرض منها مساعدة الدول الأعضاء على معالجة هذه المسائل. |
Las recomendaciones que siguen a continuación tienen por objeto ayudar a los Estados Miembros a tratar esas cuestiones. | UN | والتوصيات التالية الغرض منها مساعدة الدول الأعضاء على معالجة هذه المسائل. |
También ha colaborado con el UNICEF y otros para ayudar a los Estados Miembros a aplicar las recomendaciones que contenía el informe. | UN | وتعمل مع اليونيسيف وجهات أخرى من أجل مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ التوصيات المبينة في التقرير. |
El sistema de la planificación de programas debería ayudar a los Estados Miembros a evaluar la consecución de los objetivos establecidos y determinar si los recursos asignados para ello son adecuados. | UN | وينبغي لنظام تخطيط البرامج مساعدة الدول الأعضاء على تقييم إنجاز الأهداف المحددة ومدى كفاية الموارد المرصدة لذلك الغرض. |
Las recomendaciones que figuran en él están pensadas para ayudar a los Estados Miembros a desempeñar esa responsabilidad decisiva. | UN | وتهدف التوصيات الواردة في التقرير إلى مساعدة الدول الأعضاء على الاضطلاع بهذه المسؤولية الحاسمة الأهمية. |
La siguiente nota de antecedentes contiene información encaminada a ayudar a los Estados Miembros a estructurar sus debates acerca de este tema. | UN | وفيما يلي مذكرة معلومات أساسية تهدف إلى مساعدة الدول الأعضاء على تنظيم مناقشاتها بشأن هذا الموضوع. |
En primer lugar, la presidencia tiene la autoridad para ayudar a los Estados Miembros a afinar sus opciones. | UN | أولا، الرئيس مخول بطبيعة الحال سلطة مساعدة الدول الأعضاء على تضييق خياراتها. |
La Organización tendrá que ayudar a los Estados Miembros a encarar los problemas a ese respecto. | UN | وأردف قائلا إنه سيتعين على المنظمة مساعدة الدول الأعضاء في مواجهة ما تلاقيه من التحديات في هذا الصدد. |
El presente documento es una nota de antecedentes destinada a ayudar a los Estados Miembros a estructurar las discusiones sobre este tema. | UN | وترد فيما يلي مذكرة معلومات أساسية تهدف إلى مساعدة الدول الأعضاء في هيكلة مناقشاتها حول هذا الموضوع. |
El OIEA ha iniciado un nuevo Proyecto de mejoramiento de la disponibilidad de agua, cuyo objetivo es ayudar a los Estados Miembros a adquirir esos conocimientos. | UN | وقد شرعنا في مشروع جديد للوكالة لتعزيز توفر المياه، وهو يهدف إلى مساعدة الدول الأعضاء في اكتساب هذه المعرفة. |
Se han incorporado nuevos epígrafes para ayudar a los Estados Miembros a incluir la totalidad de los costos. | UN | وتم إدراج المزيد من التفصيلات لمساعدة الدول الأعضاء على تحديد التكاليف الشاملة. |
Esas consultas oficiosas, presididas por coordinadores nombrados por la Mesa, y con servicios de conferencias completos, podrían ayudar a los Estados Miembros a acercarse más a un entendimiento común sobre algunas cuestiones y al menos podrían ofrecer un foro de debate más interactivo sobre otras cuestiones. | UN | وتلك المشاورات غير الرسمية، التي يرأسها منسقون يعينهم المكتب وتحظى بكامل خدمات المؤتمرات، يمكن أن تساعد الدول الأعضاء على الاقتراب أكثر من تفاهم مشترك بشأن بعض المسائل، ويمكن أن توفر، على الأقل، مكانا لمناقشة أكثر تفاعلا بشأن مسائل أخرى. |
También preparó un informe sobre la minería para ayudar a los Estados Miembros a armonizar las leyes y normas relativas a la minería, que ha sido aprobado por el Comité Consultivo. | UN | كما أعدت تقريرا عن التعدين لمساعدة الدول الأعضاء في مواءمة تشريعات وأنظمة التعدين، اعتمدته اللجنة الاستشارية. |
Un programa racionalizado de prioridades también debería ayudar a los Estados Miembros a medir los resultados futuros frente a objetivos de programación del PNUFID más claramente definidos. | UN | ومن ثم فان ايجاد جدول منسق المسار للأعمال ذات الأولوية حري به أيضا أن يساعد الدول الأعضاء على قياس ما يتحقق في المستقبل من نتائج استنادا الى أهداف أوضح تحديدا بشأن البرمجة لدى اليوندسيب. |
Su labor se centra en ayudar a los Estados Miembros a crear instituciones y elaborar políticas de lucha contra la corrupción, por ejemplo marcos de prevención de la corrupción. | UN | وتركز جهوده على دعم الدول الأعضاء في وضع سياسات وإقامة مؤسسات مكافحة الفساد، بما في ذلك أطر مكافحة الفساد الوقائية. |
A lo largo de los años, las necesidades de asistencia han evolucionado, pero la División ha demostrado siempre la misma dedicación a la tarea de ayudar a los Estados Miembros a celebrar elecciones. | UN | وعلى مر السنوات، تزايد الطلب على المساعدة بشكل مطرد، إلا أن التزام الشعبة بمساعدة الدول الأعضاء على إجراء الانتخابات ظل التزاما لا يتزعزع. |
La ONUDI, como organismo de ejecución del Fondo para el Medio Ambiente Mundial, posee una experiencia inigualable a ese respecto y puede ayudar a los Estados Miembros a formular planes que garanticen una producción más limpia. | UN | واليونيدو، بصفتها الوكالة التنفيذية لمرفق البيئة العالمية، لها خبرات منقطعة النظير في هذا الصدد ويمكنها أن تساعد الدول الأعضاء في صوغ خطط لضمان الانتاج الأنظف. |
Eso, a su vez, restringe gravemente la capacidad de la Oficina para ayudar a los Estados Miembros a producir datos fidedignos sobre el abuso de drogas y para formular directrices sobre prácticas óptimas y elaborar proyectos modelo de reducción de la demanda. | UN | وهذا الوضع بدوره يحدّ بصفة خطيرة من قدرات المكتب على تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء في اصدار بيانات يُعوّل عليها عن تعاطي المخدرات، وفي إسداء المشورة بشأن أفضل الممارسات ووضع المشاريع النموذجية لخفض الطلب. |
:: Promoción: La ONUDI debe actuar a nivel mundial y ayudar a los Estados Miembros a lograr objetivos comunes en las condiciones acordadas mutuamente; | UN | :: التعزيز: اليونيدو مكلّفة بالعمل على الصعيد العالمي ومساعدة الدول الأعضاء على تحقيق أهداف مشتركة بناء على شروط متفق عليها؛ |
Las Naciones Unidas se comprometen plenamente a ayudar a los Estados Miembros a solucionar estos problemas. | UN | والأمم المتحدة ملتزمة على نحو كامل بمساعدة الدول الأعضاء في مواجهة هذه التحديات. |
En esa resolución, la Asamblea reconoció que los planes de pagos plurianuales cuidadosamente formulados podrían ayudar a los Estados Miembros a demostrar su compromiso con arreglo al Artículo 19 de la Carta de pagar las sumas que adeudaban, facilitando de esa manera el examen de las solicitudes de exención por parte de la Comisión de Cuotas. | UN | وقد أقرت الجمعية العامة في ذلك القرار بأن خطة التسديد المتعددة السنوات يمكن أن تكون، شريطة صياغتها بطريقة متأنية، مفيدة في تمكين الدول الأعضاء من أن تبرهن على التزامها بموجب المادة 19 من الميثاق بدفع متأخراتها، وبالتالي تيسير نظر لجنة الاشتراكات في طلبات الإعفاء. |
20.88 Las actividades en el marco del subprograma 14, Estadística, estarán encaminadas a ayudar a los Estados Miembros a aplicar el sistema revisado de cuentas nacionales y las clasificaciones económicas internacionales, ampliar y actualizar sus principales estadísticas económicas, diseñar y realizar encuestas integradas por hogares y organizar programas de capacitación. | UN | ٢٠-٨٨ في إطار البرنامج الفرعي ١٤، اﻹحصاءات، ستوجه الجهود لتمكين الدول اﻷعضاء من تطبيق النظام المنقح للحسابات القومية، والتصنيفات الاقتصادية الدولية، وتطوير وتحديث إحصاءاتها الاقتصادية الرئيسية، وتصميم وإجراء دراسات استقصائية متكاملة لﻷسر المعيشية، وتنظيم البرامج التدريبية. |
10. Invita al Secretario General a que, en cooperación con ONU-Agua, adopte las medidas que corresponda para ayudar a los Estados Miembros a llevar a cabo las actividades de la segunda mitad del Decenio; | UN | 10 - تدعو الأمين العام إلى القيام، بالتعاون مع لجنة الأمم المتحدة المعنية بالموارد المائية، باتخاذ الإجراءات المناسبة لدعم الدول الأعضاء في تنفيذ أنشطة النصف الثاني من العقد الدولي؛ |