"ayudar a los estados partes" - Translation from Spanish to Arabic

    • مساعدة الدول الأطراف
        
    • لمساعدة الدول الأطراف
        
    • المساعدة للدول الأطراف
        
    • تساعد الدول الأطراف
        
    • ومساعدة الدول الأطراف
        
    • الدعم إلى الدول الأطراف
        
    • لدعم الدول الأطراف
        
    • يساعد الدول الأطراف
        
    • مفيدة للدول الأطراف
        
    • بمساعدة الدول اﻷطراف
        
    Podría ser necesario ayudar a los Estados partes a aplicar a nivel interno la convención. UN ربما تكون هناك حاجة إلى مساعدة الدول الأطراف في تنفيذ الاتفاقية على المستوى الوطني.
    Podría ser necesario ayudar a los Estados partes a aplicar a nivel interno la convención. UN ربما تكون هناك حاجة إلى مساعدة الدول الأطراف في تنفيذ الاتفاقية على المستوى الوطني.
    Las observaciones finales deben ser precisas y prácticas, para ayudar a los Estados partes en su labor de aplicación. UN وينبغي أن تكون الملاحظات الختامية دقيقة وعملية من أجل مساعدة الدول الأطراف على تنفيذها.
    vi) Considerar la mejor forma de ayudar a los Estados partes que necesitan asistencia técnica; UN `6` النظر في الطريقة الفضلى لمساعدة الدول الأطراف التي تحتاج إلى مساعدة تقنية؛
    Por su parte, los Estados Parte que estén en situación de hacerlo y otros agentes pertinentes deberían actuar con urgencia para ayudar a los Estados partes afectados por las minas a superar sus desafíos. UN ويتعين على الدول الأطراف وغيرها من الأطراف الفاعلة المختصة، القادرة على مساعدة الدول الأطراف المتضررة من الألغام في التغلب على التحديات التي تواجهها أن تفعل ذلك على وجه السرعة.
    Por su parte, los Estados Parte que estén en situación de hacerlo y otros agentes pertinentes deberían actuar con urgencia para ayudar a los Estados partes afectados por las minas a superar sus desafíos. UN ويتعين على الدول الأطراف وغيرها من الجهات الفاعلة المختصة، القادرة على مساعدة الدول الأطراف المتضررة من الألغام في التغلب على التحديات التي تواجهها أن تفعل ذلك على وجه السرعة.
    La División espera en particular poder ayudar a los Estados partes que tienen pendientes obligaciones de larga data en lo concerniente a la presentación de sus informes. UN وأعربت عن أمل الشعبة بوجه خاص في مساعدة الدول الأطراف التي عليها التـزامات بتقديم التقارير طال تأخيرها.
    Se destacó la importancia de ayudar a los Estados partes a concertar acuerdos de salvaguardias y seguridad. UN وتم التشديد على أهمية مساعدة الدول الأطراف في تطوير الضمانات والسلامة والأمن.
    El objetivo común de ambos sistemas era ayudar a los Estados partes a fortalecer la protección de los derechos humanos a nivel nacional. UN والغرض المشترك للمنظومتين هو مساعدة الدول الأطراف في تعزيز حماية حقوق الإنسان على الصعيد الوطني.
    Su tarea consiste en ayudar a los Estados partes a ayudarse a sí mismos. UN ومهمتها هي مساعدة الدول الأطراف على مساعدة أنفسها.
    El objetivo común de ambos sistemas era ayudar a los Estados partes a fortalecer la protección de los derechos humanos a nivel nacional. UN والغرض المشترك للمنظومتين هو مساعدة الدول الأطراف في تعزيز حماية حقوق الإنسان على الصعيد الوطني.
    Para que la UNODC pueda ayudar a los Estados partes a aplicar las convenciones existentes y futuras, hace falta fortalecer su papel y proporcionarle una financiación adecuada. UN وينبغي تعزيز دور مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وتزويده بتمويل ملائم حتى يتمكن من مساعدة الدول الأطراف على تنفيذ الاتفاقيات القائمة والمقبلة.
    La DAA tratará de realizar un seguimiento de las inversiones pasadas con el fin de ayudar a los Estados partes a obtener resultados tangibles. UN وستهدف الوحدة إلى متابعة الاستثمارات السابقة قصد مساعدة الدول الأطراف على تحقيق نتائج ملموسة؛
    La DAA tratará de realizar un seguimiento de las inversiones pasadas con el fin de ayudar a los Estados partes a obtener resultados tangibles. UN وستهدف الوحدة إلى متابعة الاستثمارات السابقة قصد مساعدة الدول الأطراف على تحقيق نتائج ملموسة؛
    La DAA tratará de realizar un seguimiento de las inversiones pasadas con el fin de ayudar a los Estados partes a obtener resultados tangibles. UN وستهدف الوحدة إلى متابعة الاستثمارات السابقة قصد مساعدة الدول الأطراف على تحقيق نتائج ملموسة؛
    La creación de capacidad se considera vital para ayudar a los Estados partes a cumplir las obligaciones derivadas de los tratados. UN ويعد بناء القدرات أمرا حيويا في مساعدة الدول الأطراف في تنفيذ التزاماتها بموجب المعاهدة.
    La DAA tratará de dar seguimiento a inversiones pasadas con el fin de ayudar a los Estados partes a obtener resultados tangibles. UN وستهدف الوحدة إلى متابعة الاستثمارات السابقة قصد مساعدة الدول الأطراف على تحقيق نتائج ملموسة؛
    Estas también podían tener por objeto ayudar a los Estados partes a crear estructuras y sistemas, por ejemplo dependencias, para coordinar la preparación de los informes. UN كما يمكن توجيه أنشطة بناء القدرات لمساعدة الدول الأطراف على إنشاء هياكل وأطر، مثل الوحدات، لتنسيق إعداد التقارير.
    32.3. Asimismo, los Copresidentes recomiendan que el Grupo de Contacto sobre el artículo 7, los respectivos Estados Partes, el Presidente de la 5REP y las organizaciones pertinentes continúen promoviendo esas disposiciones y los medios de ayudar a los Estados partes a cumplirlas. 32.4. UN :: 32-3 كما أوصى الرئيسان المتشاركان مجدداً بأن يواصل كل من فريق الاتصال المعني بالمادة 7 وفرادى الدول الأطراف ورئيس الاجتماع الخامس للدول الأطراف تعزيز أحكام هذه المادة وسبل تقديم المساعدة للدول الأطراف في امتثالها لهذه الأحكام.
    Se sacaron varias conclusiones pertinentes que pueden ayudar a los Estados partes interesados para utilizar de la forma más eficiente y eficaz las máquinas en cumplimiento de las obligaciones del artículo 5. UN وتم استخلاص عدد من الاستنتاجات ذات الصلة والتي قد تساعد الدول الأطراف المعنية على استخدام الآلات بصورة أكثر كفاءة وفاعلية للوفاء بالتعهدات المنصوص عليها في المادة 5.
    Al mismo tiempo, las Naciones Unidas deben apoyar la aplicación de la Convención y ayudar a los Estados partes cuando tratan de poner en vigencia los derechos de la mujer. UN كما يجب على الأمم المتحدة دعم تنفيذ الاتفاقية ومساعدة الدول الأطراف وهي تسعى إلى إعمال حقوق الإنسان للمرأة.
    En algunos casos, la Dependencia de Apoyo a la Aplicación ha colaborado también estrechamente con el PNUD para ayudar a los Estados partes a preparar sus solicitudes de prórroga. UN وعملت وحدة دعم التنفيذ أيضاً بتعاون وثيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في بعض الحالات لدعم الدول الأطراف في إعداد طلبات التمديد.
    Bélgica es plenamente consciente de lo que es un formulario para la presentación de informes: un cuadro para ayudar a los Estados partes a estructurar su información. UN وتدرك بلجيكا أن استمارة الإبلاغ هي: بمثابة جدول يساعد الدول الأطراف على ترتيب معلوماتها.
    22. La solicitud incluye otra información pertinente que puede ayudar a los Estados partes a evaluarla y estudiarla, como un cuadro en que se consigna la ubicación de cada zona de preocupación y otro cuadro en que se muestran los progresos logrados hasta la fecha en determinadas zonas. UN 22- ويضم الطلب معلومات أخرى ذات صلة قد تكون مفيدة للدول الأطراف في تقييمها للطلب ونظرها فيه، بما في ذلك جدول يوضح موقع كل منطقة تشكل مصدر قلق وجدول يسرد أوجه التقدم المحرز حتى الآن حسب مناطق محددة.
    15. Pide al Secretario General que estudie la manera de ayudar a los Estados partes en los Pactos, con su consentimiento, a preparar sus informes, en particular mediante la organización de seminarios o cursos prácticos a nivel nacional para capacitar a los funcionarios encargados de la preparación de esos informes, y a considerar las demás posibilidades que ofrece el programa ordinario de servicios de asesoramiento en materia de derechos humanos; UN ٥١- ترجو اﻷمين العام أن ينظر في الطرق والوسائل الكفيلة بمساعدة الدول اﻷطراف في العهدين ، بناء على موافقتها، في إعداد تقاريرها، بما في ذلك عقد حلقات دراسية أو تدريبية على الصعيد الوطني لتدريب المسؤولين الحكوميين القائمين على إعـداد هـذه التقارير، واستكشاف الامكانيات الاخرى المتاحة في إطار البرنامـج العـادي للخدمـات الاستشاريـة في ميدان حقوق الانسان؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more