"ayudar a todos" - Translation from Spanish to Arabic

    • مساعدة جميع
        
    • لمساعدة جميع
        
    • بمساعدة جميع
        
    • يساعد جميع
        
    • نساعد جميع
        
    • دعم جميع
        
    • المساعدة لجميع
        
    • مساعدا لجميع
        
    • لمساعدة كل
        
    • مساعدة الجميع
        
    • بمساعدة كل
        
    • يساعد كل
        
    Asimismo, la creación de capacidad y la sensibilización a través de esas instituciones pueden contribuir en forma decisiva a ayudar a todos los Estados a cumplir su deber de protección. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن يؤدي بناء القدرات وإذكاء الوعي عن طريق هذه المؤسسات دوراً حيوياً في مساعدة جميع الدول على الاضطلاع بواجبها المتعلق بالحماية.
    Esto significa que puedo ayudar a todos mis amigos. Open Subtitles هذا يعني أنني أستطيع مساعدة جميع أصدقائي.
    Hay que ayudar a todos los países afectados por la crisis de la deuda a emprender un camino definitivo de reforma para que logren reducir oportunamente una masa crítica de su deuda. UN وينصب التحدي حاليا على مساعدة جميع البلدان التي تعاني من أزمة الديون لكي تسلك مسلكا اصلاحيا محددا للتوصل الى تقليل القدر الحاسم من الديون في حينه.
    En ese contexto, la Unión Europea está dispuesta a ayudar a todos los Estados africanos a aplicar plena y eficazmente las sanciones impuestas por las Naciones Unidas contra la UNITA. UN والاتحاد اﻷوروبي مستعد في هذا السياق لمساعدة جميع الدول في أفريقيا في تنفيذ الجزاءات التي فرضتها اﻷمم المتحدة على الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا تنفيذا فعالا.
    El Gobierno se ha comprometido a ayudar a todos los afectados, incluidas las mujeres, los niños y los lesionados, sean cuales fueren su raza, religión o sexo. UN والحكومة ملتزمة بمساعدة جميع أولئك المتضررين، بما فيهم النساء والأطفال والمصابين، بصرف النظر عن العنصر أو الجنس أو الدين.
    Semejante sistema de archivo y recuperación de datos podría ayudar a todos los contratistas a buscar elementos indicadores pertinentes para la protección del medio ambiente. UN ومن شأن برنامج كهذا لحفظ البيانات واسترجاعها أن يساعد جميع المتعاقدين في بحثهم عن العناصر الدالة الهامة بيئيا.
    Estaba claro que nadie conocía todas las causas de la crisis y que esta última se extendía rápidamente, de modo que era efectivamente importante acelerar el análisis para ayudar a todos los países, tanto desarrollados como en desarrollo, a sacar las enseñanzas apropiadas. UN ومن الواضح أن أحدا لا يستطيع الوقوف على جميع أسباب اﻷزمة وأن هذه اﻷزمة تنتشر بسرعة، ولذلك فمن المهم التعجيل في تحليلها بغية مساعدة جميع البلدان، المتقدمة منها والنامية على حد سواء، على استخلاص الدروس المناسبة.
    En concreto, debido a la situación en la Autoridad Intergubernamental de Asuntos relacionados con el Desarrollo (IGAD), consideraban que las Naciones Unidas era la Organización que mejor podía ayudar a todos los somalíes a restaurar su Estado, prestando especial atención al papel de la mujer. UN وعلى وجه الخصوص، وبالنظر إلى الحالة داخل الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، يشعرن بأن من الخير لﻷمم المتحدة أن تعمل على مساعدة جميع الصوماليين على استعادة حكمهم مع إيلاء انتباه خاص إلى الدور الذي ينبغي للمرأة أن تقوم به.
    La Directora Ejecutiva convino en que era necesario ayudar a todos los países a establecer o consolidar sistemas de datos. UN ووافقت على أنه من الضروري مساعدة جميع البلدان على وضع نظم بيانات و/أو تعزيزها.
    La Directora Ejecutiva convino en que era necesario ayudar a todos los países a establecer o consolidar sistemas de datos. UN ووافقت على أنه من الضروري مساعدة جميع البلدان على وضع نظم بيانات و/أو تعزيزها.
    En sus acciones encaminadas a ayudar a todos los discapacitados para que alcancen su pleno potencial, la Sociedad ha obtenido de su relación con las Naciones Unidas un apoyo y aliento de gran valor. UN وفي جهودها الرامية إلى مساعدة جميع العاجزين على تحقيق كامل قدراتهم، فإن الجمعية تستمد قدرا كبيرا من القيمة والدعم والتشجيع من علاقتها بالأمم المتحدة.
    Especialmente en este momento es fundamental ayudar a todos los chipriotas a que se centren en las perspectivas de reunificación de su país. UN ومن الأمور ذات الأهمية الأساسية، عند هذا المنعطف على وجه الخصوص، مساعدة جميع القبارصة على أن يبقوا نصب أعينهم التركيز على إمكانية إعادة توحيد بلادهم.
    Es fundamental que se movilicen más recursos y que se aumenten las aportaciones al desarrollo, con el fin de ayudar a todos los países, en particular los países en desarrollo, a lograr mayores avances en la aplicación de los objetivos. UN والأمر الأساسي هو حشد المزيد من الموارد وزيادة المدخلات في التنمية، بغية مساعدة جميع البلدان، وخاصة البلدان النامية، على إحراز تقدم أكبر في تنفيذ الأهداف.
    El principal objetivo del programa es ayudar a todos los encargados de adoptar decisiones y a los planificadores que se ocupan de elaborar y aplicar estrategias nacionales destinadas a la protección de los derechos de los niños y la prevención de la violencia contra los niños. UN والهدف الرئيسي من البرنامج مساعدة جميع صانعي القرارات والمخططين المعنيين على تصميم وتنفيذ استراتيجيات وطنية لحماية حقوق الطفل ومنع العنف ضد الأطفال.
    Deberá centrarse en cuestiones pertinentes específicas relacionadas con la seguridad alimentaria y la nutrición, a fin de dar orientación y recomendaciones viables para ayudar a todos los interesados a erradicar el hambre. UN وينبغي أن ينصب تركيزها على مسائل محددة ومهمة ذات صلة بالأمن الغذائي والتغذية من أجل تقديم التوجيه وتوصيات قابلة للتنفيذ لمساعدة جميع أصحاب الشأن على استئصال الفقر.
    En 1995, la División de Asuntos Públicos publicó un manual completo de relaciones públicas para ayudar a todos los funcionarios, en especial a los de las oficinas de los países. UN وفي عام ١٩٩٥، نشرت إدارة شؤون اﻹعلام كتيبا شاملا للشؤون العامة لمساعدة جميع الموظفين، ولا سيما الذين يعملون في المكاتب القطرية.
    Como dijo muy claramente el Presidente Sarkozy en su condición de Presidente del Consejo de la Unión Europea, la Unión Europea es un agente mundial, especialmente comprometido a ayudar a todos los países en desarrollo. UN وكما ذكر الرئيس ساركوزي بوضوح شديد، وذلك بصفته رئيس مجلس الاتحاد الأوروبي، فإن الاتحاد الأوروبي طرف عالمي فاعل وملتزم التزاما خاصا بمساعدة جميع البلدان النامية.
    Reconociendo también que el acceso al crédito garantizado puede ayudar a todos los países, en particular a los países en desarrollo y a los países con economías en transición, en su desarrollo económico y en la lucha contra la pobreza, UN وإذ تدرك أيضا أن تيسير الحصول على الائتمان المضمون يرجح أن يساعد جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، في تنميتها الاقتصادية وفي مكافحة الفقر،
    Debemos reconocer que es urgente proteger el material nuclear vulnerable de los delincuentes y ayudar a todos los países a alcanzar este objetivo. UN كما ينبغي لنا أن نعترف بضرورة حماية المواد النووية من المجرمين، وأن نساعد جميع البلدان على تحقيق هذا الهدف.
    - ayudar a todos los parlamentos nacionales a autoevaluar su sensibilidad al género antes de 2030; UN - دعم جميع البرلمانات الوطنية لإجراء تقييم ذاتي لمراعاة الاعتبارات الجنسانية بحلول عام 2030؛
    Asimismo, hacemos un llamamiento a todos los Estados e instituciones interesados para que sumen sus esfuerzos con el fin de ayudar a todos los países afectados por las minas, así como a las víctimas y a sus familiares. UN ونهيب أيضا بجميع الدول والمؤسسات المعنية العمل معا لتوفير المساعدة لجميع البلدان المتأثرة بالألغام والضحايا وأسرهم.
    Reconociendo también que el acceso al crédito garantizado asequible puede ayudar a todos los países, en particular a los países en desarrollo y a los países con economías en transición, en sus esfuerzos por lograr el crecimiento económico, el desarrollo sostenible, el estado de derecho y la inclusión financiera, UN وإذ تدرك أيضا أنه من المرجح أن يكون تيسير الحصول على الائتمان المضمون بتكلفة معقولة عاملا مساعدا لجميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، في ما تبذله من جهود لتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة وإرساء سيادة القانون وتعميم الخدمات المالية،
    Acogemos con beneplácito la iniciativa de crear un fondo para la democracia con el fin de ayudar a todos los países comprometidos en sus esfuerzos por consolidar sistemas políticos democráticos. UN ونرحب بمبادرة إنشاء صندوق للديمقراطية لمساعدة كل البلدان الملتزمة في جهودها لدعم الأنظمة السياسية الديمقراطية.
    Sí, quería ayudar a todos, pero tal vez yo pueda ayudarte. Open Subtitles أجل , لقد كانت تريد مساعدة الجميع لكن ربما يمكنني أن أساعدك الان
    En un plano más general, sin embargo, la oradora desea subrayar que el Gobierno tailandés está decidido a ayudar a todos sin discriminación. UN وعموما، فإنها ترغب في أن تؤكد التزام الحكومة التايلندية بمساعدة كل شخص دون تمييز.
    Concuerda con China en que la participación de la comunidad internacional es propicia a esa mejora, en particular cuando se trata de un país en conflicto, y asegura a la delegación del Canadá que la situación de los derechos humanos en el Sudán preocupa a todos los miembros de la comunidad internacional, que debe ayudar a todos los seres humanos, dondequiera que se encuentren. UN وإذ قالت إنها تتفق مع الصين على ضرورة مشاركة المجتمع الدولي في تحسين الوضع، وذلك في كل بلد يمر بنزاع، أكدت للوفد الكندي أن حالة حقوق الإنسان في السودان تثير قلق كل عضو في المجتمع الدولي الذي يتعين عليه أن يساعد كل شخص أينما وجد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more