"ayudar en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المساعدة في
        
    • للمساعدة في
        
    • تساعد في
        
    • يساعد في
        
    • بالمساعدة في
        
    • يساعدوا في
        
    • تعين في
        
    • مساعدة في
        
    • أساعد في
        
    • تساعدها في
        
    • وساعد في
        
    • يفيد في ما
        
    • يساعدها فيما
        
    • مساعدتك في
        
    • العون في
        
    Además, el equipo judicial debe ayudar en la preparación, actualización y aplicación de políticas, orientación y material de capacitación UN وبالإضافة إلى ذلك يطلب إلى فريق العدالة المساعدة في وضع وتحديث وتنفيذ السياسات والتوجيهات ومواد التدريب
    Se está elaborando una estrategia de comunicación para ayudar en el proceso. UN ويجري حاليا وضع استراتيجية للاتصالات لغرض المساعدة في تلك العملية.
    Por supuesto, haremos todo lo que podamos para ayudar en estos difíciles momentos. Open Subtitles بالطبع، سنقوم بأي شيء من أجل المساعدة. في هذا الوقت العصيب.
    Se han creado muchas organizaciones no gubernamentales y empresas privadas para ayudar en el restablecimiento del medio ambiente. UN كما أنشئ عدد كبير من المنظمات غير الحكومية والشركات الخاصة للمساعدة في عملية إحياء البيئة.
    Se cree que será necesario celebrar nuevas consultas para ayudar en este proceso y orientarlo. UN ويتوقع أن تكون هناك حاجة إلى مشاورات إضافية للمساعدة في هذه العملية وتوجيهها.
    La secretaría de la Convención podría ayudar en este sentido colaborando con las instituciones regionales. UN ويمكن لأمانة الاتفاقية أن تساعد في هذا الصدد بإقامة شراكات مع مؤسسات إقليمية.
    Las Naciones Unidas y sus organismos especializados pueden ayudar en esta tarea. UN وتستطيع اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة أن تمد يد المساعدة في هذا المجال.
    Tomando nota con reconocimiento de los esfuerzos que han hecho los Estados en el plano bilateral para ayudar en la enseñanza y el estudio del derecho internacional, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها الدول على المستوى الثنائي لتقديم المساعدة في تدريس القانون الدولي ودراسته،
    Once asistentes están asignados a las salas de los magistrados para desempeñar labores de investigación y asistencia jurídica y cuatro a la Secretaría para ayudar en la labor administrativa de los Tribunales. UN ويكلف أحد عشر مساعدا بالعمل في دوائر المحكمة لغرض اجراء البحوث وتقديم المساعدة القانونية، ويكلف أربعة منهم بالعمل في قلم المحكمة من أجل المساعدة في اﻹدارة القضائية.
    Las Naciones Unidas están dispuestas a seguir tratando de ayudar en ese difícil proceso. UN واﻷمم المتحدة على استعداد لمواصلة جهودها من أجل المساعدة في هذه العملية الشاقة.
    iv) ayudar en el establecimiento de las zonas de acuartelamiento, en cooperación con las partes; UN ' ٤ ' المساعدة في إنشاء مناطق اﻹيواء، بالتعاون مع اﻷطراف؛
    Tomando nota con reconocimiento de los esfuerzos que han hecho los Estados en el plano bilateral para ayudar en la enseñanza y el estudio del derecho internacional, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها الدول على المستوى الثنائي لتقديم المساعدة في تدريس القانون الدولي ودراسته،
    Insta a la comunidad internacional a ayudar en la rehabilitación general y el desarrollo de los países de asilo afectados. UN وحثت المجتمع الدولي على المساعدة في عملية اﻹنعاش والتنمية العامة للبلدان المضيفة المنكوبة بتلك المشكلة.
    El objetivo del proyecto es ayudar en la transferencia de la responsabilidad principal del programa de remoción de minas a los gobiernos nacionales y a los de las entidades. UN ويستهدف المشروع المساعدة في نقل المسؤولية الرئيسية عن خطة إزالة اﻷلغام إلى الحكومة الوطنية وحكومتي الكيانين.
    Viaje de 9 días de 3 oficiales de planificación militar para ayudar en el plan provisional de desarme, desmovilización, repatriación, reintegración y reasentamiento. UN سفر 3 ضباط عمليات لمدة 9 أيام للمساعدة في عمليات نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج.
    Por mi parte, seguiré haciendo cuanto pueda para ayudar en el proceso de reconciliación nacional en Myanmar el año próximo. UN أما أنا فسوف أواصل بذل قصارى جهودي للمساعدة في عملية المصالحة الوطنية في ميانمار في السنة القادمة.
    Dicho sitio contiene información completa y recursos para ayudar en la búsqueda laboral. UN ويتضمن الموقع الإلكتروني معلومات شاملة وموارد للمساعدة في إيجاد فرص العمل.
    La participación de las instituciones financieras internacionales podría ayudar en ese sentido. UN ويمكن لمشاركة المؤسسات المالية الدولية أن تساعد في هذا الصدد.
    También deben ayudar en el proceso de edificación de la paz y reconstrucción. UN كما يتعين عليها أن تساعد في عملية بناء السلم والتعمير.
    El Foro Político de Alto Nivel podría ayudar en este esfuerzo, proporcionando un lugar en el que se prestaría atención intergubernamental a sus resultados. UN ويمكن للمنتدى السياسي الرفيع المستوى أن يساعد في هذا الجهد من خلال توفير مكان تُحظى فيه نتائجه باهتمام حكومي دولي.
    Esas instituciones, se adujo, estaban en condiciones de ayudar en la formulación de políticas y en la coordinación de la asistencia financiera a los Estados afectados. UN وذكر أن هذه المؤسسات في موقع يسمح لها بالمساعدة في وضع السياسات وفي تنسيق المساعدة المالية المقدمة الى الدول المتضررة.
    Los vecinos inmediatos de Bosnia y Herzegovina también deben ayudar en esta empresa. UN وعلى الجيران المباشرين للبوسنة والهرسك أيضــا أن يساعدوا في هذا المجهود.
    Se publica y difunde una lista de opciones y sus propiedades para ayudar en la adopción de decisiones. UN طبع ونشر قائمة بالبدائل وخواصها لكي تعين في صنع القرارات.
    Decidme si puedo ayudar en el caso. Open Subtitles حسنا، دعيني أعلم إن أردتي أي مساعدة في هذه الحالة
    Al final de mi primera semana empecé a ayudar en un centro de evacuación del pueblo. TED في نهاية أسبوعي الأول هناك، وجدت نفسي أساعد في مركز للإيواء في مركز البلدة
    Aunque algunas misiones habían elaborado sus propios procedimientos y listas de verificación para ayudar en la tramitación de las actividades relacionadas con el fondo fiduciario, no existían procedimientos normalizados. UN وفي حين وضعت بعض البعثات إجراءات وقوائم مراجعة خاصة بها لكي تساعدها في الاضطلاع بالأنشطة المتصلة بالصناديق الاستئمانية، فلا توجد إجراءات موحدة.
    20. Pide al Secretario General que se cerciore de que en ningún caso se permita que un consultor que haya estado encargado de preparar especificaciones y ayudar en la labor de evaluación técnica recomiende proveedores para que se los convoque a licitar; UN ٢٠ - تطلب إلى اﻷمين العام ان يكفل عدم السماح، بأي حال من الاحوال، ﻷي خبير استشاري اشترك في إعداد المواصفات وساعد في التقييم التقني بأن يوصي بالبائعين الذين توجه إليهم الدعوة للاشتراك في المناقصة؛
    Reconociendo que las organizaciones regionales están en buena posición para comprender las causas subyacentes de los conflictos armados, dado su conocimiento de la región, lo cual puede ayudar en los esfuerzos que realizan para influir en la prevención o solución de esos conflictos, UN وإذ يسلم بأن المنظمات الإقليمية لها ما يؤهلها لفهم الأسباب الجذرية للصراعات المسلحة بحكم معرفتها بالمنطقة مما يمكن أن يفيد في ما تبذله من جهود للتأثير في منع نشوب تلك الصراعات أو في حلها،
    Reconociendo que las organizaciones regionales están en buenas condiciones de comprender las causas de los conflictos armados, dado su conocimiento de la región, lo cual puede ayudar en los esfuerzos que realizan para influir en la prevención o solución de esos conflictos, UN وإذ يسلم بأن المنظمات الإقليمية أقدر على فهم الأسباب المؤدية لنشوب النـزاعات المسلحة بحكم خبرتها بالمنطقة مما يمكن أن يساعدها فيما تبذله من جهود للمساهمة في منع نشوب تلك النزاعات أو تسويتها،
    Ni él ni yo le vamos a ayudar en su asunto. Open Subtitles لا هو ولا أنا سنقدر على مساعدتك في هذا الشأن
    En cuanto a la paz y la seguridad, nos agradó haber tenido la oportunidad de hacer algo para ayudar en el Oriente Medio y en Bosnia y Herzegovina. UN وفيما يتعلق بالسلم واﻷمن، سرنا أن تتاح لها الفرصة لمد يد العون في الشرق اﻷوسط والبوسنة والهرسك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more