- Seguro que apreciará que le ayude a recoger ramas. - Gracias. | Open Subtitles | أنا متأكد أنه سيُقدّر المساعدة على جمع الحطب, شكرًا لك. |
Se ha pedido a la comunidad internacional que ayude a reformar el sistema judicial desbaratado de Burundi. | UN | وقد طلب الى المجتمع الدولي أن يساعد في إصلاح النظام القضائي المنهار في بوروندي. |
Quiere ser abogada o política o algo que la ayude a luchar contra la injusticia. | TED | تريد أن تصبح محامية أو سياسية أو أي شيء يساعد على محاربة الظلم. |
Se debería fortalecer la asistencia para el desarrollo que ayude a fomentar las capacidades de los países receptores, incluso mediante la desvinculación de la ayuda; | UN | كما ينبغي تعزيز المساعدة الإنمائية التي تساعد على بناء قدرات البلد المتلقي، بما في ذلك من خلال تحرير المعونة من القيود؛ |
También se pedirá a la comunidad internacional que ayude a las partes en el cumplimiento de sus compromisos. | UN | وسيطلب إلى المجتمع الدولي أيضا تقديم المساعدة إلى الطرفين في الامتثال لتعهداتهما. |
Muchos salieron de Rwanda cuando eran muy jóvenes o nacieron en el exilio; por tanto, no pueden facilitar información alguna que ayude a averiguar su filiación. | UN | وقد غادر كثير منهم رواندا وهم صغار جدا أو ولدوا في المنفى. وهم لا يستطيعون تقديم معلومات تساعد في العثور على أسرهم. |
Al mismo tiempo, es imprescindible que el Gobierno del Afganistán adopte con criterio más exhaustivo y que la comunidad internacional ayude a establecer una base estable para el regreso de los refugiados. | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي للحكومة الأفغانية والمجتمع الدولي اتباع نهج أشمل للمساعدة على إرساء أساس مستقر لعودة اللاجئين. |
No obstante, será vital también que se ayude a fortalecer nuestra capacidad de respuesta rápida en las esferas en que ésta sigue siendo lenta. | UN | ولكن سيكون من الحيــوي أيضا المساعدة على تعزيز قدرتنا على الاستجابة السريعة في المناطق التي لا تزال قليلة فيها. |
Esperamos que el fin de la guerra fría ayude a superar toda desconfianza y contribuya a alcanzar los objetivos de esta Comisión. | UN | ويراودنا اﻷمل في أن يساعد انتهاء الحرب الباردة حق المساعدة على التغلب على كل الريبـــة وأن يسهم في تحقيق أهداف الهيئة. |
Abrigamos la esperanza de que la aplicación oportuna del Memorando de Sharm el - Sheikh lleve a la solución de las cuestiones provisionales pendientes y ayude a satisfacer las aspiraciones de los pueblos de la región. | UN | ونأمل في أن يسفر تنفيذ مذكرة شرم الشيخ في حينها عن حل القضايا المؤقتة المعلقة، وأن يساعد في تحقيق أماني شعب المنطقة. |
Quizás ello ayude a detectar la entrada o salida ilegales de presuntos terroristas. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد في كشف حالات الدخول أو الخروج غير القانونية من جانب الإرهابيين المزعومين. |
De hecho, no se ha promulgado ninguna ley que ayude a fortalecer el movimiento sindical. | UN | ولم يصدر في الواقع أي قانون يمكن أن يساعد على تعزيز حركة نقابات العمال. |
Y no sin una cierta utilidad, en la medida en que ayude a evitar conflictos entre las grandes Potencias, que podrían socavar a las Naciones Unidas. | UN | وهو لا يخلو من قدر من المنفعة من حيث أنه يساعد على منع النزاعات فيما بين الدول الكبرى التي بوسعها أن تقوض اﻷمم المتحدة. |
Se necesita crecimiento económico para facilitar la adaptación estructural de tal manera que ayude a proteger y a mejorar el medio ambiente. | UN | وهذا النمو مطلوب لتسهيل التكيف الهيكلي بطريقة تساعد على حماية البيئة وتحسينها. |
El Relator Especial ha enviado cartas solicitando información que ayude a conocer la verdad y a evitar que el crimen quede impune. | UN | وقد يوجه المقرر الخاص رسائل يلتمس فيها مده بالمعلومات التي تساعد على كشف الحقيقة ومنع المجرمين من اﻹفلات من العقاب. |
Otra es que se ayude a la mujer a establecer sus propias redes de contactos. | UN | وتتمثل توصية أخرى في أنه ينبغي تقديم المساعدة إلى النساء في إقامة شبكة فيما بينهن. |
Es lamentable, sin embargo, que a pesar de esa labor y de los reiterados llamamientos a la comunidad internacional para que ayude a los refugiados en Siria, sea muy poca la asistencia que se vislumbra conseguir. | UN | وأضافت قائلة إنه مما يؤسف له، مع ذلك، أنه رغم هذه الجهود والنداءات المتكررة التي وجِّهت إلى المجتمع الدولي لتقديم المساعدة إلى اللاجئين في سوريا كانت المساعدة المقدَّمة ضئيلة للغاية. |
Es preciso que el sistema de las Naciones Unidas ayude a movilizar el apoyo internacional a tales medidas. | UN | ولا بد لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد في تعبئة الدعم الدولي لهذه التدابير. |
El nombramiento de una junta consultiva que ayude a estudiar las alternativas para la financiación del plan es una medida positiva. | UN | وأوضحت أن تعيين مجلس استشاري للمساعدة على استكشاف البدائل المالية يُعتَبر خطوة إيجابية. |
Espere, ayude a los otros. Voy a ver adónde van. | Open Subtitles | ابق هنا و ساعد الاخرين سأرى الى أين يذهبون ؟ |
El Comité estudiará los medios para garantizar que se ayude a los Estados a obtener la asistencia que precisan. | UN | وستستطلع اللجنة السبل التي تكفل حصول الدول على ما تحتاجه من مساعدة. |
La Mesa espera que este documento estimule un diálogo sobre los cinco temas mencionados y que propicie el avance del proceso y ayude a los Estados Miembros a progresar en este importante ejercicio en el que participan desde hace más de diez años. | UN | ويأمل المكتب أن الورقة سوف تحفز حوارا بشأن النقاط الخمس يكون مفيدا لدفع العملية إلى الأمام ولمساعدة الدول الأعضاء على إحراز تقدم في هذه العملية الهامة التي نشترك في القيام بها منذ ما يربو على العقد. |
Como sabes, esto aquí se supone que... te ayude a mantener el tiempo. | Open Subtitles | وكما تعلمون، هذا يفترض هنا ل تساعدك على الحفاظ على الوقت. |
La Comisión no está convencida de que la propuesta ayude a mejorar la situación financiera de la Organización. | UN | ولم تقتنع اللجنة بأن الاقتراح سيساعد على تحسين الحالة المالية للمنظمة. |
En consecuencia, Egipto apoya la reanudación de un diálogo que ayude a formular un marco para facilitar la comprensión mutua. | UN | ولذا تؤيد مصر تجديد الحوار ﻷنه سيساعد في وضع إطار للتفاهم المشترك. |
A veces necesitamos que alguien nos vuelva a abrir los ojos y nos ayude a ver la luz. | Open Subtitles | أحيانا نحن بحاجة الى شخص يفتح لنا أعيننا مرة أخرى و يساعدنا على روية الضوء |
PG: Queremos animar a tanta gente como sea posible a que nos ayude a pensar interfaces inteligentes que permitan hacer esto realidad. | TED | بيتر: أعتقد بأننا نرغب بإشراك أكبر عدد ممكن من الأشخاص لمساعدتنا في التفكير بواجهات ذكية تجعل كل هذا ممكنا. |