La comunidad internacional tiene la obligación de brindar a la infancia servicios básicos como la inmunización, la nutrición y el saneamiento. | UN | وأكد على أن من واجب المجتمع الدولي أن يوفر للأطفال الخدمات الأساسية مثل التحصين والتغذية ومرافق الصرف الصحي. |
No tenían acceso a servicios básicos como los de educación, salud, médicos y veterinarios o sociales. | UN | وهم محرومون من الخدمات الأساسية مثل التعليم والصحة والخدمات الصحية والبيطرية والاجتماعية. |
No obstante, el Gobierno facilita algunos elementos básicos como espacio de oficina. | UN | إلا أن الحكومة تقدم لها بعض الاحتياجات الأساسية مثل حيز المكاتب. |
Con demasiada frecuencia derechos básicos como el derecho a la salud, la alimentación, la vivienda y la educación no reciben la suficiente protección y las víctimas son a menudo niños. | UN | وتوجد ثمة حقوق أساسية مثل الحقوق في الصحة والمأكل والمأوى والتعليم تكاد لا تلقى في كثير من اﻷحيان حماية كافية، وغالبا ما يكون الضحايا، من اﻷطفال. |
No se garantizan derechos básicos como los del acceso a la alimentación, el alojamiento, la salud y la educación. | UN | وليس ثمة ضمان للحقوق الأساسية من قبيل الوصول للغذاء والمأوى والصحة والتعليم. |
La reducción del 25% del personal de la sede incluiría tanto puestos básicos como no básicos. | UN | وسيشمل تخفيض عدد الموظفين في المقر بنسبة 25 في المائة كلا من الوظائف الأساسية وغير الأساسية. |
Estos microproyectos solían incluir la rehabilitación de servicios básicos como los que prestan las clínicas y escuelas. | UN | وهذه المشاريع البالغة الصغر انطوت في الكثير من الأحيان على إعادة تأهيل المرافق الأساسية مثل المصحات الطبية والمدارس. |
En los países en desarrollo, esa política abarca el acceso a los productos y servicios básicos, como el agua potable y una alimentación adecuada. | UN | وتشمل هذه السياسة، في البلدان النامية، الحصول على السلع والخدمات الأساسية مثل المياه النقية والغذاء المناسب. |
En el caso de algunos productos básicos como el café se observa un exceso de oferta estructural. | UN | ويمكن ملاحظة زيادة هيكلة في العرض في حالة بعض السلع الأساسية مثل البن. |
:: Las principales ONG deben asociarse al Ministerio de Asuntos de la Mujer para llevar a cabo cambios sociales sobre problemas básicos como la violencia, al tiempo que se reconocen las diferencias de sus respectivas funciones | UN | :: على المنظمات غير الحكومية الرئيسية أن تعمل بالاشتراك مع وزارة شؤون المرأة لإحداث تغير اجتماعي في القضايا الأساسية مثل العنف، مع الاعتراف في الوقت ذاته بالفروق في أدوار كل منها |
La realización de los derechos básicos como el derecho a la alimentación debería ser un elemento esencial del programa general de desarrollo de los países. | UN | وينبغي أن يكون إعمال الحقوق الأساسية مثل الحق في الغذاء في قلب البرنامج القطري الإنمائي الشامل. |
Asistencia para fijar y cumplir normas relativas a productos básicos como alimentos, fruta y madera | UN | :: المساعدة في وضع المعايير والتطوير المؤسسي المتعلقة بالسلع الأساسية مثل الغذاء والفواكه والأخشاب والوفاء بها |
Las principales preocupaciones de los iraquíes son la falta de seguridad personal y de servicios básicos, como agua, electricidad y combustible. | UN | 36 - وتشمل دواعي قلق العراقيين الرئيسية انعدام الأمن الشخصي، وعدم توافر الخدمات الأساسية مثل المياه والكهرباء والوقود. |
La inestabilidad de precios de los productos básicos como el café, el cacao y el té ha sido provocada por las perturbaciones de la oferta que fue resultado de las condiciones climáticas. | UN | والسبب في تقلب أسعار السلع الأساسية مثل البن والكاكاو والشاي راجع أساساً إلى أزمات العرض الناجمة عن الظروف المناخية. |
La notificación suele incluir datos básicos como el nombre, los objetivos y la dirección de la organización, así como información detallada sobre sus fundadores. | UN | يشمل مثل هذا الإخطار على وجه الحصر البيانات الأساسية مثل اسم المنظمة وأهدافها وعنوانها والتفاصيل المتعلقة بمؤسسيها. |
La mayor parte de ese consumo se destina a la producción de materiales básicos, como metales, productos químicos, papel y minerales no metálicos. | UN | ويستخدم الجزء اﻷكبر من هذه الطاقة ﻹنتاج مواد أساسية مثل الفلزات والمواد الكيميائية والورق والمعادن اللافلزية. |
Se veía privado de derechos básicos como, por ejemplo, el derecho a la educación, el derecho a la vida, el derecho a la libertad de opinión y el derecho a desarrollar su propia identidad cultural. | UN | فهم محرومون من حقوقهم الأساسية من قبيل الحق في التعليم والحق في الحياة والحق في حرية الرأي والحق في تنمية هويتهم الثقافية. |
La reducción del 25% del personal de la sede incluiría tanto puestos básicos como no básicos. | UN | وسيشمل تخفيض عدد الموظفين في المقر بنسبة 25 في المائة كلا من الوظائف الأساسية وغير الأساسية. |
Rápida disminución de los recursos básicos como porcentaje del total de las contribuciones | UN | تنخفض الموارد الأساسية بوصفها حصة من مجمل المساهمات انخفاضا سريعا |
No existen instrumentos básicos como registros penales, técnicas y protocolos de investigación y medios para intercambiar información. | UN | ولم تكن هناك أدوات أساسية من قبيل السجلات الجنائية، وتقنيات التحقيق واتفاقاته، ووسائل تبادل المعلومات. |
Recursos básicos como porcentaje de las contribuciones totales, | UN | الموارد الأساسية كنسبة مئوية من مجموع المساهمات، موزعة حسب الوكالة، |
Se habían establecido diversos programas y políticas, así como considerables recursos, para garantizar este derecho y el acceso a servicios básicos, como los de agua potable. | UN | وتكرس سياسات وبرامج شتى وموارد ضخمة لضمان هذا الحق ولضمان الحصول على المنافع الأساسية بما في ذلك مياه الشرب النقية. |
Los oradores alentaron al UNICEF a que continuara sus conversaciones con los otros organismos de las Naciones Unidas sobre las buenas prácticas para mejorar el nivel y la calidad de la financiación, ya fuera para los recursos básicos como para los recursos complementarios. | UN | وشجع المتحدثون اليونيسيف على مواصلة مناقشاتها مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى بشأن الممارسات الجيدة لتحسين وتجويد نوعية التمويل، سواء فيما يخص الموارد الأساسية أو غير الأساسية. |
Por lo general, esto supone un problema ya que existen varias definiciones operativas, incluso en el caso de conceptos básicos como el petróleo crudo. | UN | ويمثل ذلك مشكلة بصورة عامة لوجود العديد من التعريفات التشغيلية حتى بالنسبة للمفاهيم الرئيسية مثل النفط الخام. |
4. Destaca la importancia de diversificar los productos básicos como medio de aumentar los ingresos de exportación de los países en desarrollo y de mejorar su competitividad ante la pérdida de la preferencia comercial de que disfrutaban sus productos primarios; | UN | " ٤ - تؤكد أهمية تنويع السلع اﻷساسية باعتباره وسيلة لزيادة إيرادات البلدان النامية من التصدير ولتحسين قدرة هذه البلدان على المنافسة في مواجهة فقدان اﻷفضلية التجارية لمنتجاتها اﻷولية؛ |
34. Otro importante factor que afecta al sector de los productos básicos han sido las inquietudes surgidas después de la Conferencia sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo acerca de la relación entre el crecimiento económico y el medio ambiente natural, ya que tanto la elaboración de productos básicos como la producción industrial afectan a la base de recursos naturales. | UN | ٤٣ - وهناك عامل هام آخر يؤثر في قطاع السلع اﻷساسية هو انبعاث القلق في أعقاب مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية إزاء العلاقة بين النمو الاقتصادي والبيئة الطبيعية، لما ﻷنشطة السلع اﻷساسية واﻷنشطة الصناعية كليهما من تأثير على قاعدة الموارد الطبيعية. |
2. Reconoce que muchos países en desarrollo dependen en gran medida de los productos básicos como fuente principal de ingresos de la exportación, empleo, generación de ingresos y ahorro interno y como fuerza impulsora de las inversiones, el crecimiento económico y el desarrollo social; | UN | " 2 - تسلم بأن كثيرا من البلدان النامية يعتمد بشدة على السلع الأساسية الأولية بوصفها المصدر الأساسي لعائدات التصدير ولفرص العمل ولإدرار الدخل وللمدخرات المحلية، وبوصفها القوة المحركة للاستثمار والنمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية في تلك البلدان؛ |
Al parecer, a los detenidos se les han denegado, entre otras cosas, derechos básicos como el derecho a un proceso con las debidas garantías y el derecho a investigaciones rápidas y eficaces. | UN | وأفادت التقارير أن المحتجزين قد حُرموا من حقوق أساسية من بينها الحق في المحاكمة وفق الأصول القانونية والحق في التحقيق معهم بصورة سريعة وفعَّالة. |
Los propios gobiernos deberían comprometerse a establecer un nivel mínimo de protección social que conste de un conjunto de componentes básicos como educación, salud, servicios básicos y transferencias sociales para proteger a la gente durante la crisis, y después. | UN | ويتعين أن تلزم الحكومات نفسها بوضع حد أدنى للحماية الاجتماعية يتكون من مجموعة من العناصر الأساسية التي تشمل التعليم والرعاية الصحية والخدمات الأساسية والتحويلات الاجتماعية، بغرض حماية الناس أثناء الأزمات وبعدها. |