"básicos del sistema" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأساسية للنظام
        
    • الأساسية لمنظومة
        
    • الأساسية لنظام
        
    • الأساسية المقدمة إلى منظومة
        
    Reconociendo que esas medidas constituyen una patente violación de los principios de derecho internacional consagrados en la Carta y de los principios básicos del sistema comercial multilateral, UN وإذ تقر بأن تلك التدابير تشكل خرقا سافرا لمبادئ القانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، وكذلك للمبادئ الأساسية للنظام التجاري المتعدد الأطراف،
    La relación entre el derecho internacional y el derecho interno es uno de los aspectos básicos del sistema jurídico internacional. UN تمثل العلاقة بين القانون الدولي والقانون المحلي علاقة تحمل السمات الأساسية للنظام القانوني الدولي.
    Reconociendo que esas medidas constituyen una patente violación de los principios de derecho internacional consagrados en la Carta y de los principios básicos del sistema comercial multilateral, UN وإذ تقر بأن تلك التدابير تشكل خرقا سافرا لمبادئ القانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، وكذلك للمبادئ الأساسية للنظام التجاري المتعدد الأطراف،
    Las contribuciones a los recursos básicos del sistema de las Naciones Unidas habrían desempeñado una función bastante modesta en la financiación internacional del desarrollo, función que se está debilitando. III. Gastos UN ويبدو أن المساهمات المقدمة إلى الموارد الأساسية لمنظومة الأمم المتحدة كان دورها متواضعا جدا في التمويل الدولي للتنمية وهو دور يزداد ضعفا في الوقت الراهن.
    En el artículo 2 de la Ley se formulan los principios básicos del sistema de seguridad social: UN وتتضمن المادة 2 من القانون بيان القواعد الأساسية لنظام الضمان الاجتماعي:
    Muchos consideraron, sin embargo, que podía prescindirse de los conceptos básicos del sistema de comercio multilateral y sugirieron un enfoque regional a las cuestiones. UN غير أن كثيرين ارتأوا التخلي عن المفاهيم الأساسية للنظام التجاري المتعدد الأطراف، وهم يقترحون اتباع نهج إقليمي في معالجة القضايا المطروحة.
    La República de Bulgaria rechaza el uso de tales medidas contra cualquier país que sean incompatibles con los principios de derecho internacional enunciados en la Carta de las Naciones Unidas y que contravengan los principios básicos del sistema comercial multilateral. UN وترفض جمهورية بلغاريا أن يُستخدم ضد أي بلد تدابير اقتصادية قسرية أحادية تتنافى ومبادئ القانون الدولي التي ينص عليها ميثاق الأمم المتحدة وتنتهك المبادئ الأساسية للنظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Ellos constituye una flagrante violación de los principios del derecho internacional enunciados en al Carta de las Naciones Unidas, así como los principios básicos del sistema multilateral de comercio. UN فهذا الأمر يعد انتهاكا صارخا لمبادئ القانون الدولي التي ينص عليها ميثاق الأمم المتحدة، وللمبادئ الأساسية للنظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Reconociendo que esas medidas constituyen una patente violación de los principios de derecho internacional consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y de los principios básicos del sistema comercial multilateral, UN وإذ تقر بأن تلك التدابير تشكل خرقا سافرا لمبادئ القانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، وللمبادئ الأساسية للنظام التجاري المتعدد الأطراف،
    Reconociendo que esas medidas constituyen una patente violación de los principios de derecho internacional consagrados en la Carta y de los principios básicos del sistema comercial multilateral, UN وإذ تقر بأن تلك التدابير تشكل خرقا سافرا لمبادئ القانون الدولي الواردة في الميثاق، وكذلك للمبادئ الأساسية للنظام التجاري المتعدد الأطراف،
    8. El sistema jurídico de Ghana se inspira en los principios básicos del sistema anglosajón del common law. UN 8- النظام القانوني لغانا متأثر بالمبادئ الأساسية للنظام الأنغلوساكسوني، وهي من البلدان التي تطبق القانون العام.
    El arreglo pacífico de controversias, consagrado en el Artículo 33 de la Carta de las Naciones Unidas, no es solo uno de los principales propósitos de la Organización, sino también uno de los principios básicos del sistema jurídico internacional. UN لا تشكل التسوية السلمية للمنازعات على النحو المنصوص عليه في المادة 33 من ميثاق الأمم المتحدة، واحدا من المقاصد الرئيسية للمنظمة فحسب، بل هي أيضا أحد المبادئ الأساسية للنظام القانوني الدولي.
    Reconociendo que esas medidas constituyen una patente violación de los principios de derecho internacional consagrados en la Carta y de los principios básicos del sistema comercial multilateral, UN وإذ تقر بأن تلك التدابير تشكل خرقا سافرا لمبادئ القانون الدولي الواردة في الميثاق، وكذلك للمبادئ الأساسية للنظام التجاري المتعدد الأطراف،
    Ese bloqueo, extraterritorial y coercitivo por su naturaleza, contradice los principios básicos del sistema multilateral de comercio. UN كما أن هذا الحصار، الذي يتجاوز مداه الحدود الإقليمية ويتسم بطابع قسري، يتعارض مع المبادئ الأساسية للنظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Reconociendo que esas medidas constituyen una patente violación de los principios de derecho internacional consagrados en la Carta y de los principios básicos del sistema comercial multilateral, UN وإذ تقر بأن تلك التدابير تشكل خرقا سافرا لمبادئ القانون الدولي الواردة في الميثاق والمبادئ الأساسية للنظام التجاري المتعدد الأطراف،
    a) Se mantendrían los principios básicos del sistema actual de asignación de recursos, excepto en lo que concierne a la asistencia temporal a los países del Grupo T; UN (أ) الاحتفاظ بالمبادئ الأساسية للنظام الحالي لتخصيص الموارد، عدا ما يتعلق بمفهوم المساعدة المؤقتة للبلدان (راء)؛
    La aplicación o fomento del uso por cualquier Estado de medidas unilaterales económicas, políticas o de cualquier otra índole para coaccionar a otro Estado a fin de lograr que subordine el ejercicio de sus derechos soberanos, constituye una flagrante violación de los principios del derecho internacional enunciados en la Carta de las Naciones Unidas, así como los principios básicos del sistema multilateral de comercio. UN تعتبر جمهورية بنما أنه لا يجوز اتخاذ تدابير اقتصادية قسرية أحادية ضد البلدان النامية ما لم تأذن بها الأمم المتحدة على النحو الواجب، وشريطة ألا تنتهك مبادئ القانون الدولي المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية للنظام التجاري المتعدد الأطراف.
    En la actualidad, el Senegal no aplica contra ningún país leyes o medidas económicas o de otra naturaleza que no hayan sido autorizadas por los organismos pertinentes de las Naciones Unidas o que sean incompatibles con los principios de derecho internacional enunciados en la Carta de las Naciones Unidas y contravengan los principios básicos del sistema comercial multilateral. UN لا تنفذ السنغال حاليا ضد أي بلد قوانين أو تدابير ذات طبيعة اقتصادية أو غيرها لم تأذن بها أجهزة الأمم المتحدة المعنية أو تتنافى ومبادئ القانون الدولي المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة وتنتهك المبادئ الأساسية للنظام التجاري المتعدد الأطراف.
    También se mencionó que ni la Oficina de Asuntos Jurídicos ni los asesores jurídicos únicamente debían realizar la evaluación sustantiva del cumplimiento por los proveedores de los valores básicos del sistema de las Naciones Unidas. UN 285 - وذُكر كذلك أن التقييم الفني لالتزام البائعين بالقيم الأساسية لمنظومة الأمم المتحدة ينبغي ألا يقوم به مكتب الشؤون القانونية وألا يقوم به المستشارون القانونيين وحدهم.
    También se mencionó que ni la Oficina de Asuntos Jurídicos ni los asesores jurídicos únicamente debían realizar la evaluación sustantiva del cumplimiento por los proveedores de los valores básicos del sistema de las Naciones Unidas. UN 285 - وذُكر كذلك أن التقييم الفني لالتزام البائعين بالقيم الأساسية لمنظومة الأمم المتحدة ينبغي ألا يقوم به مكتب الشؤون القانونية وألا يقوم به المستشارون القانونيين وحدهم.
    Los principios básicos del sistema relativo al equipo de propiedad de los contingentes eran la simplicidad, la rendición de cuentas y el control financiero y administrativo. UN وكانت المبادئ الأساسية لنظام المعدات المملوكة للوحدات هي البساطة، والمساءلة، والرقابة المالية والإدارية.
    Aunque las contribuciones a los recursos básicos del sistema de las Naciones Unidas superaron en un 75% a las contribuciones a la Asociación Internacional de Fomento en 2003, las contribuciones a la Asociación Internacional de Fomento en 2004 superaron en un 13% a las contribuciones a los recursos básicos de todo el sistema de las Naciones Unidas. UN وبينما كانت المساهمات في الموارد الأساسية المقدمة إلى منظومة الأمم المتحدة تزيد بنسبة 75 في المائة عن مساهمات المؤسسة الإنمائية الدولة في عام 2003، فقد كانت مساهمات المؤسسة وحدها تزيد في عام 2004 بنسبة 13 في المائة عن المساهمات المقدمة إلى الموارد الأساسية لمنظومة الأمم المتحدة بأسرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more