El Gobierno afirma que la comunidad bahaí ha reclutado miembros por medios irregulares o ha atentado contra la seguridad nacional. | UN | وتجزم الحكومة بأن الطائفة البهائية استقطبت أعضاء بوسائل غير نظامية أو أنها ارتكبت أفعالا ضد الأمن القومي. |
Se tomaron disposiciones de promoción del Año Internacional con el grupo Cooperación Andina y la Comunidad bahaí de España. | UN | واتخذت ترتيبات ترويجية للسنة الدولية مع مجموعة اﻷنديز للتعاون والطائفة البهائية في اسبانيا. |
Se seguía negando a la comunidad bahaí el derecho a reunirse libremente, a elegir a sus propios representantes y a mantener sus instituciones administrativas. | UN | ولا تزال الطائفة البهائية محرومة من الحق في الاجتماع بحرية وانتخاب ممثلين لها وإدارة مؤسساتها اﻹدارية. |
Cementerios, sitios históricos, centros administrativos y propiedades confiscadas en 1979 no han retornado a la comunidad bahaí. | UN | ولم ترد إلى البهائيين مدافنهم أو أماكنهم التاريخية أو مراكزهم الادارية أو ممتلكاتهم المصادرة في عام ٩٧٩١. |
Por lo que respecta a las acusaciones de espionaje en favor del sionismo, los bahaíes indicaron que se basaban exclusivamente en el hecho de que el Centro Mundial bahaí se hallaba en Israel. | UN | وفيما يتعلق بتهم التجسس لصالح الصهيونية، أفاد البهائيون أنها تستند حصرا على كون المركز العالمي البهائي يقع في إسرائيل. |
En 1994, un tercer bahaí condenado a muerte por apostasía fue puesto en libertad, pero la acusación de apostasía no parece haber sido anulada. | UN | وفي عام 1994، أفرج عن بهائي ثالث حكم عليه بالإعدام بتهمة الارتداد، غير أن الإدانة بالارتداد لم يبت فيها فيما يبدو. |
En el curso de sus diversas conversaciones, el Relator Especial comprobó que existe un rechazo casi instintivo con respecto a la comunidad bahaí. | UN | واتضح للمقرر الخاص، أثناء مختلف محادثاته، رفضا شبه غريزي تجاه الطائفة البهائية. |
La comunidad bahaí parece también tener dificultades para enterrar a sus difuntos e identificar el emplazamiento de las tumbas. | UN | وقيل إن الطائفة البهائية تلاقي صعوبات في دفن أمواتها والتعرف على أماكن القبور. |
La erosión del nivel de instrucción afecta gravemente a la comunidad bahaí. | UN | ويصيب تدهور مستوى التعليم بشكل فادح الطائفة البهائية. |
La comunidad bahaí se halla pues, al parecer, en una situación de inseguridad económica y material. | UN | وبالتالي، قد تكون الطائفة البهائية في وضع اختلال اﻷمن الاقتصادي والمادي. |
Las autoridades recordaron que el hecho de pertenecer a la comunidad bahaí no significaba la pérdida de los derechos de todo ciudadano iraní. | UN | وذكﱠرت السلطات بأن الانتماء إلى الطائفة البهائية لا يعني فقدان حقوق أي مواطن إيراني. |
La situación del disfrute general de los derechos humanos de la comunidad bahaí sigue siendo causa de gran preocupación. | UN | ٤٥ - تثير حالة الطائفة البهائية لا سيما فيما يتعلق بتمتع أفرادها بحقوق اﻹنسان قلقا بالغا. |
La comunidad bahaí sigue siendo víctima de la violación sistemática de sus derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وما زالت الطائفة البهائية تعاني من انتهاك منهجي لحقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
El Centro de Información de Asunción y la comunidad bahaí organizaron un concurso de carteles para alrededor de 30.000 estudiantes de 200 escuelas. | UN | ونظم مركز الإعلام في أسونسيون والطائفة البهائية مسابقة لتصميم ملصقات لنحو 000 30 طالب في 200 مدرسة. |
Un cuarto bahaí, el Sr. Ruhu ' llah Rawhani, fue ejecutado en 1998, acusado de haber convertido a una mujer a la fe bahaí. | UN | وفي عام 1998، أعدم بهائي رابع هو السيد روح الله روحاني، بعد أن أدين بأنه حمل امرأة على اعتناق العقيدة البهائية. |
La observadora de la Comunidad Internacional bahaí dijo que se seguía persiguiendo a la comunidad bahaí en la República Islámica del Irán. | UN | وزعمت المراقِبة عن الطائفة البهائية الدولية بأن الاضطهاد ما زال يمارس على الطائفة البهائية في جمهورية إيران الإسلامية. |
Los cementerios, lugares santos, sitios históricos y centros administrativos de la comunidad bahaí seguían confiscados o se habían destruido. | UN | ومقابر طائفة البهائيين وأماكنهم المقدسة ومواقعهم التاريخية ومراكزهم اﻹدارية لا تزال مصادرة إن لم تدﱠمر. |
Otro llamamiento urgente se refería a denuncias relativas al ahorcamiento de un bahaí, el Sr. R. Rawahani, acusado de haber convertido a una musulmana aun cuando ésta hubiese declarado que en realidad era bahaí. | UN | وثمة نداء عاجل ثان يتعلق بادعاءات شنق أحد البهائيين هو م. ر. روحاني، المتهم بالتسبب في ردة مسلمة في حين أفيد بأن هذه اﻷخيرة أعلنت أنها في الواقع بهائية. |
Ésta ha sido una de las reclamaciones pendientes de la comunidad bahaí, cuyos cementerios, lugares sagrados y centros administrativos fueron confiscados poco después de la revolución de 1979. | UN | وكانت هذه هي أحد المطالب المعلقة لطائفة البهائيين التي تمت مصادرة مقابرها وأماكنها المقدسة ومراكز إدارتها بعد فترة وجيزة من اندلاع ثورة عام 1979. |
Tal como se indica a continuación, el enfoque de la fe bahaí se sustenta en tres elementos básicos. | UN | ويستند النهج البهائي إلى ثلاثة عناصر أساسية يرد بيانها أدناه. |
La autora volvió a quejarse ante el Magistrado, quien le dijo que había ordenado que los cuerpos se tomaran del cementerio bahaí ya que esa religión era inferior al Islam. | UN | وشكت إلى القاضي مجدداً، فأخبرها أنه أمر باستخراج الجثث من المقبرة البهائية لأن الدين البهائي أدنى مرتبة من الإسلام. |
5. Se ha informado de que en la ciudad de Yazd desde septiembre de 2001 tres bahaíes fueron desalojados de sus propiedades y 13 recibieron órdenes de salir de las suyas; un bahaí fue desalojado en Isfahán y cuatro fueron desalojados en Teherán. | UN | 5- وأُفيد عن طرد ثلاثة بهائيين منذ أيلول/سبتمبر 2001 من أراضيهم بمدينة يزد، في حين أن ثلاثة عشر بهائيا آخرين تلقوا قرارات من المحاكم بإجلائهم عن أراضيهم؛ وطُرد بهائي واحد في أصفهان وأربعة بهائيين في طهران. |
Se informó al Representante Especial de que en diciembre de 1996 un lugar sagrado de la comunidad bahaí en Orumiyeh fue derribado para construir un nuevo edificio. | UN | ٨ - وأبلِغ الممثل الخاص بأن المكان المقدس للبهائيين في أوروميه، قد أزيل في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ بغية تشييد مبنى جديد. |
Menos del 1% de la población es de religión musulmana y bahaí. | UN | وتبلغ نسبة المسلمين والبهائيين أقل من 1 في المائة من السكان. |