Durante el decenio de 1980, nueve países africanos bajaron del grupo de los países de medianos ingresos al grupo de los países menos adelantados. | UN | وأثناء الثمانينات هبطت تسعة بلدان أفريقية من مجموعة البلدان المتوسطة الدخل إلى مجموعة أقل البلدان نموا. |
En África, los recursos en concepto de participación de los gobiernos bajaron en 1996 de nueve a tres millones de dólares. | UN | وفي افريقيا، هبطت موارد تقاسم التكاليف الحكومي في عام ١٩٩٦ من ٩ ملايين من الدولارات الى ٣ ملايين من الدولارات. |
Por otro lado, las tasas de mortalidad entre el resto de la población bajaron considerablemente desde 1970 hasta el decenio de 1990. | UN | ومن جهة أخرى، انخفضت معدلات الوفيات بين باقي فئات السكان انخفاضاً ملموساً خلال الفترة من عام 1970 إلى التسعينات. |
Pero luego, después de la Primera Guerra Mundial, las cosas bajaron, y tuvimos este histórico nivel bajo de polarización. | TED | و لكن بعد الحرب العالمية الثانية، انخفضت الحدة و حصلنا على اقل درجة استقطاب في التاريخ. |
Según su familia, los dos hermanos y su padre bajaron a la calle porque habían oído ruidos sospechosos. | UN | وحسب أقوال اﻷسرة، نزل الشقيقان ووالدهما الى الشارع إثر سماعهم أصواتا مريبة. |
Las tasas de mortalidad bajaron poco durante el período que abarca el presente informe en los grupos con menores ingresos/educación. | UN | :: أن معدلات الوفيات لم تنخفض إلا قليلاً بين الفئات ذات الدخل/المستوى التعليمي الأدنى خلال الفترة المذكورة. |
El tercer soldado no saltó; se sumaron a él rápidamente soldados israelíes que bajaron de la cubierta superior. | UN | ولم يقفز الجندي الثالث وانضم إليه بسرعة الجنود الإسرائيليون الذين نزلوا من السطح العلوي. |
Los escudos bajaron a la mitad y siguen descendiendo. | Open Subtitles | الدروع إنخفضت للنصف ولازالت تضعف |
El otoño pasado, una parvada de patos, como 40 ó 50 de ellos bajaron justo en el centro del lago. | Open Subtitles | الخريف الماضي. قطيع من البطّ, 40-50 منهم, هبطوا في وسطها بالضبط |
Al mismo tiempo, las compras de valores internacionales por parte de residentes de los Estados Unidos bajaron notablemente durante el año. | UN | وفي الوقت نفسه، هبطت بشدة أثناء هذا العام مشتريات المقيمين في الولايات المتحدة للسندات الدولية. |
También bajaron los precios de los productos básicos industriales que exporta la región. | UN | كما هبطت أيضا أسعار السلع الصناعية المصدرة من المنطقة. |
Los precios medios de exportación de estos países bajaron todavía más rápido, un 2,3%, lo que produjo una pérdida en la relación de intercambio. | UN | وقد هبطت أسعار التصدير من هذه البلدان بمعدل أسرع هو 2.3 في المائة، مما أدى إلى خسارة في معدلات التبادل التجاري. |
Esos precios comenzaron a subir en 2002; las tasas de aumento llegaron a su punto máximo en 2008 y bajaron vertiginosamente también en ese año. | UN | فقد بدأت أسعار السلع الأساسية في الارتفاع في عام 2002 بمعدلات نمو بلغت ذروتها، ثم هبطت بشكل شديد وسريع خلال عام 2008. |
Los números de la circulación bajaron, competimos con varios tipos de medios. | Open Subtitles | أرقام السّحب أيضا انخفضت بما أننا ننافس وسائل إعلام أخرى |
En 1985 los precios del petróleo bajaron abruptamente y jamás se volvieron a recuperar, lo que ha hecho disminuir los ingresos de exportación y los ingresos públicos de los países exportadores de petróleo. | UN | وأسعار النفط قد انخفضت بشكل حاد في عام ١٩٨٥ ولم تعد إلى سابق مستواها منذ ذلك الوقت، مما قلل من عوائد الصادرات والمقبوضات الحكومية لدى البلدان المصدرة للنفط. |
También contribuyó el hecho de que muchos de los mercados de valores se considerasen sobrevalorados, y de hecho en el curso del año bajaron los precios de las acciones ordinarias en casi todas las bolsas importantes. | UN | وكان أحد عوامل الجذب تلك ما رئي من المغالاة في تقدير القيمة في عديد من أسواق اﻷسهم، وقد انخفضت أسعار اﻷسهم بالفعل في معظم اﻷسواق الرئيسية لﻷوراق المالية خلال السنة. |
A mediados del decenio de 1980, cuando bajaron los precios del petróleo los gobiernos de la región se vieron obligados a adoptar políticas fiscales rigurosas y a reducir el gasto. | UN | ولما انخفضت أسعار النفط في منتصف الثمانينات، أرغمت حكومات المنطقة على اعتماد سياسات مالية صارمة وعلى تقليل اﻹنفاق. |
A eso de las 5.00 horas, soldados israelíes bajaron desde el tejado por las escaleras, golpearon la puerta y entraron en la casa. | UN | وحوالي الساعة الخامسة فجراً، نزل من السطح جنود إسرائيليون سيراً على الدرج، وطرقوا باب المنـزل ودخلوا. |
A ti nunca te bajaron de rango, ni te azotaron ni te encarcelaron. | Open Subtitles | لم تنخفض رتبتك أبداً لم تعرض نفسك للجلد أو الحبس |
¿Podrías pasar en cámara lenta a la pareja de las 10:35, los que subieron y bajaron? | Open Subtitles | هلا تجعلني أبقى مع زوجين الساعة 10: 35 الذين نزلوا وصعدوا ؟ |
- Mientras estábamos fuera, las medidas de mis instrumentos bajaron a cero. | Open Subtitles | - .... عندما ذهبنا - إنخفضت قراءات أجهزتى إلى صفر ... |
Ellos bajaron de la montaña. | Open Subtitles | لقد هبطوا من الجبل |
bajaron la edad para servir a 16. | Open Subtitles | لقد خفّضوا سِنَّ الخدمة إلى 16. |
Big Bill, dos hombres se bajaron del tren de las 2:40 de Amarillo. | Open Subtitles | الفاتورة الكبيرة, رجلان نزلا من قطار الساعة 2: 40 من أماريلو |
bajaron de él entre ocho y diez personas. | UN | ونزل منها ما يتراوح بين ثمانية وعشرة أشخاص. |
Algunos soldados bajaron de los vehículos, mientras que otros permanecieron en ellos. | UN | وترجل بعض الجنود بينما ظل جنود آخرون في المركبتين. |
Una patrulla del enemigo israelí compuesta por cinco vehículos se aproximó a las afueras de la localidad de Shebaa, cerca de Birkat al-Naqqar. Se bajaron cinco soldados que realizaron trabajos de mantenimiento en la cámara montada en un mástil. | UN | في خراج بلدة شبعا، بالقرب من بركة النقار، حضرت دورية تابعة للعدو الإسرائيلي على متن 5 آليات، ترجل منها 5 عناصر وقاموا بصيانة الكاميرا الموجودة على العمود، غادروا الساعة 11:50 باتجاه الداخل المحتل. |