"bajo circunstancias" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحت ظروف
        
    • في ظل ظروف
        
    • في ظروف
        
    • في الظروف
        
    • تحت الظروف
        
    • في ظل الظروف
        
    • في ظلّ ظروف
        
    Desde el final de la guerra del Iraq, el pueblo iraquí ha recorrido un camino extremadamente inusual y ha superado enormes dificultades bajo circunstancias excepcionales. UN منذ نهاية حرب العراق، ظل أهل ذلك البلد يشقون طريقا غير عادي للغاية، وقد تغلبوا على مصاعب هائلة تحت ظروف استثنائية.
    Las personas que viven aquí lo hacen lo mejor que pueden... bajo circunstancias muy duras. Open Subtitles إنّ الناسَ الذين يَعِيشونَ هنا يَفْعلونَ ما في إستطاعتهم تحت ظروف صعبة للغاية.
    La mayoría de francotiradores profesionalmente entrenados son metódicos, controlados, limpios, pacientes, dispuestos a matar bajo circunstancias moralmente aceptables. Open Subtitles معظم القناصين المتدربين المحترفين هم منهجيون متحكم، نقي، صبور، مستعد للقتل تحت ظروف مقبولة أخلاقياً
    Consideramos que las normas y valores universalmente aceptados y el crecimiento económico y la prosperidad sólo podrán florecer bajo circunstancias normales. UN ونحن نعتقد أنه لا يمكن ازدهار المعايير والقيم المقبولة عالميا والنمو الاقتصادي والرخاء إلاّ في ظل ظروف عادية.
    Al igual que las políticas de estabilización que los precedieron, los programas de ajuste estructural se formularon bajo circunstancias que pueden justificar la afirmación de que fueron impuestas. UN وقد صيغت برامج التكيف الهيكلي، على غرار ما سبقها من سياسات تحقيق الاستقرار، في ظل ظروف يمكن أن تبرر الادعاء بأنها قد فُرِضت فرضاً.
    Este año, la Asamblea General se reúne bajo circunstancias excepcionales. UN وتجتمع الجمعية العامة هذا العام في ظروف استثنائية.
    La de desarrollar éstas fue una decisión que China se vio forzada a adoptar bajo circunstancias históricas especiales. UN إن قيام الصين بتطوير اﻷسلحة النووية كان قرارا تم اتخاذه اضطراريا في الظروف التاريخية الخاصة.
    Claro que cuando digo nada extraño lo que quiero decir es que bajo circunstancias normales no sería nada extraño. Open Subtitles بالطبع حين قلت لا شيء غير معتاد ما أقصده هو تحت الظروف الطبيعية
    Agradezco especialmente al personal uniformado de la ONUCI y a la fuerza francesa Licorne por su profesionalidad en el desempeño de sus respectivos mandatos bajo circunstancias extremadamente difíciles. UN وإنني ممتن بصفة خاصة للأفراد النظاميين في العملية وقوة ليكورن الفرنسية لما تحلوا به من روح مهنية في الاضطلاع بولاياتهم تحت ظروف بالغة الصعوبة.
    bajo circunstancias normales, estas señales se reducirían en el cuerno dorsal de la médula espinal. TED تحت ظروف عادية، هذه الإشارات تتقلص في القرن الخلفي للنخاع الشوكي.
    Entro en el ejercito y se retiro del mismo bajo circunstancias extrañas y debido a esas circunstancias misteriosas Open Subtitles والذى كان قد انضم الى الجيش, ثم تم تسريحه منه تحت ظروف غامضة
    Desearía que nos hubiesemos conocido bajo circunstancias diferentes Open Subtitles أنا فقط أتمنى لو أننا ألتقينا تحت ظروف مختلفة
    Desearía que nos hubiesemos conocido bajo... bajo circunstancias diferentes. Open Subtitles أنه يتمنى لو أننا تقابلنا تحت ظروف مختلفة
    Sólo desearía que nos hubiesemos conocido bajo circunstancias diferentes. Open Subtitles أنا فقط أتمنى لو أننا ألتقينا تحت ظروف مختلفة
    Mi delegación le encomia por su tenacidad y valentía bajo circunstancias políticas sumamente difíciles, y comparte su evaluación general de la situación mundial actual y el papel de las Naciones Unidas. UN ووفدي يثني على صلابته وشجاعته في ظل ظروف سياسية مفرطة، ونشاطره إجمالي تقييمه للحالة الدولية الراهنة ودور الأمم المتحدة.
    La Misión de Asistencia de las Naciones Unidas en el Afganistán (UNAMA) está llevando a cabo un ambicioso mandato bajo circunstancias difíciles. UN إن بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان تضطلع بولاية طموحة في ظل ظروف صعبة.
    El principio solo debería invocarse bajo circunstancias excepcionales y cuando no exista alternativa. UN ولا ينبغي الاحتجاج بهذا المبدأ إلا في ظل ظروف استثنائية وحيث لا وجود لبديل عنه.
    Encontramos que hizo un excelente trabajo bajo circunstancias difíciles, sobre todo debido a la falta de acceso directo a una de las partes. UN ونشعر بأنه أنجز عملا ممتازا في ظروف صعبة، لا سيما بسبب تعذر الوصول المباشر إلى أحد الأطراف.
    De conformidad con el artículo 41 de la Constitución, el Presidente de la República podrá disolver el Parlamento bajo circunstancias especiales. UN وطبقا للمادة 41 من الدستور، يجوز لرئيس الجمهورية، حل البرلمان في ظروف خاصة.
    Ejecutar una secuencia completa de un genoma toma días bajo circunstancias ideales. Open Subtitles إجراء فحص تسلسل مَجين كامل يستغرق أياماً في الظروف المثاليّة.
    Según entiendo, Roosevelt desapareció bajo circunstancias similares a las que tenemos aquí. Open Subtitles كما أفهمه، روزفيلت إختفت تحت الظروف ليس متباين إلى الواحد هنا.
    Y varios desaparecieron después bajo circunstancias misteriosas. Open Subtitles والعديد اختفى في وقت لاحق في ظل الظروف غامضة.
    bajo circunstancias normales, soy un mejor anfitrión. Open Subtitles في ظلّ ظروف طبيعيّة، فإنّي مضيف أفضل بكثير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more