"bajo control de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحت سيطرة
        
    • الخاضعة لسيطرة
        
    • يسيطر عليها
        
    • تسيطر عليها
        
    • التي تخضع لسيطرة
        
    • تحت السيطرة
        
    • خاضعة لسيطرة
        
    • تحت مراقبة
        
    • الخاضعة لرقابة
        
    • الخاضع لسيطرة
        
    • الذي تسيطر
        
    • الخاضعة للسلطة
        
    • خاضعا لسيطرة
        
    Cada uno de esos suicidas portadores de bombas empezaron su misión homicida desde zonas bajo control de la Autoridad Palestina. UN وكل واحد من مفجري القنابل الانتحاريين بدأ مهمته القاتلة من مناطق تحت سيطرة السلطة الفلسطينية.
    Estos ataques fueron cometidos por individuos que provenían de los territorios bajo control de la Autoridad Palestina. UN وقد كانت هذه الاعتداءات من تنفيذ أشخاص قدموا من أراضٍ تقع تحت سيطرة السلطة الفلسطينية.
    Cabe observar que la zona bajo control de la Fuerza de Tareas Unificada comprende únicamente el 40% del territorio del país. UN وجدير بالذكر أن المنطقة الخاضعة لسيطرة قوة العمل الموحدة لا تضم سوى ٤٠ في المائة من أراضي البلد.
    El vuelo no autorizado tuvo lugar en una zona bajo control de los serbios de Bosnia. UN وحدث هذا التحليق غير المأذون به فــوق منطقة يسيطر عليها صرب البوسنة.
    Cabe señalar que los observadores de la policía civil no han podido presentar informes sobre la situación en las zonas bajo control de la UNITA. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن مراقبي الشرطة المدنية لم يتمكنوا من تقديم تقرير عن الحالة في المناطق التي تسيطر عليها يونيتا.
    En ese período, el autor de la queja trabajaba como conductor de autobuses y viajaba entre las zonas bajo control de los LTTE y del ejército de Sri Lanka. UN 2-2 وخلال هذه الفترة كان صاحب الشكوى يعمل كسائق لحافلة ويتنقل فيما بين المناطق التي تخضع لسيطرة جبهة نمور التحرير ولقوات الجيش السري لانكي.
    Se informó de un menor número de incidentes en Bakol, que permanece casi íntegramente bajo control de Al-Shabaab. UN وبُلّغ عن حوادث قليلة في باكول التي لا تزال تحت السيطرة الكاملة تقريبا لحركة الشباب.
    El vuelo no autorizado tuvo lugar en una zona bajo control de los serbios de Bosnia. UN وحدث هذا التحليق في منطقة خاضعة لسيطرة الصرب البوسنيين. شمالا
    Los refugiados que han regresado se dirigieron a las regiones que están bajo control de su propia entidad. UN واللاجئون الذين عادوا يتجهون إلى المناطق التي تقع تحت سيطرة الكيان الخاص بهم.
    Se trataba de una zona de alto riesgo para las organizaciones internacionales que se hallaban bajo control de la AFDL, que tenía el deber de velar por su protección. UN ويتعلق اﻷمر بمنطقة ذات خطورة جسيمة للمنظمات الدولية كانت تحت سيطرة التحالف الذي كان ملتزما بضمان حمايتها.
    Los territorios a los cuales la delegación azerbaiyana se ha referido están actualmente bajo control de las fuerzas armadas de Nagorno-Karabaj. UN والأراضي التي أشار إليها وفد أذربيجان تقع حاليا تحت سيطرة القوات المسلحة لناغورني كاراباخ.
    ii) El asesoramiento, la asistencia o la formación técnica en relación con las actividades militares del personal armado bajo control de los talibanes; UN `2 ' المشورة الفنية أو المساعدة أو التدريب في مجال الأنشطة العسكرية للأفراد المسلحين العاملين تحت سيطرة الطالبان؛
    El Feral Tribune ha informado ampliamente de las actividades ilegales de los militares, en particular de los desahucios ilegales y forzados de los apartamentos bajo control de los militares. UN وغطت صحيفة فيرال تريبيون بطريقة مكثفة اﻷنشطة غير القانونية التي يقوم بها العسكريون، بما في ذلك عمليات الطرد غير القانونية من الشقق الخاضعة لسيطرة الجيش.
    En el memorando se afirma que unos 350.000 serbios han abandonado las zonas bajo control de las autoridades croatas. UN تزعم المذكرة بأن حوالي ٠٠٠ ٣٥٠ صربي قد غادروا المناطق الخاضعة لسيطرة السلطات الكرواتية.
    La autorización se dio a conocer después de un anuncio anterior de que sólo podía vivir en los territorios bajo control de la Autoridad Nacional Palestina. UN وجاء هذا اﻹذن بعد إعلان سابق بأنه لن يسمح له اﻹقامة إلا في اﻷراضي الخاضعة لسيطرة السلطة الفلسطينية.
    El vuelo no autorizado tuvo lugar en una zona bajo control de los croatas de Bosnia. UN وحدث هذا التحليق غير المأذون به فوق منطقة يسيطر عليها كروات البوسنة والهرسك.
    El vuelo no autorizado tuvo lugar en una zona bajo control de los croatas de Bosnia. UN وحدث هذا التحليق غير المأذون به فوق منطقة يسيطر عليها كروات البوسنة. شمال شرق
    En Yamusukro, se reactivó la Compagnie des Scorpions Guetteurs, grupo de milicias que dirige un Joven Patriota y que al parecer reclutó a jóvenes para infiltrarlos en las zonas bajo control de las Forces nouvelles. UN وفي ياموسوكرو، أعيد تنشيط سَرية العقارب المترصدة، وهي جماعة ميليشيا يقودها أحد أفراد جماعة الوطنيين الشباب، وكانت تعتزم فيما يقال تجنيد الشباب للتسلل إلى المناطق التي تسيطر عليها القوى الجديدة.
    Se encontraron reservas comparables en Burgabo, Kuday, Anole y Barawe, que se encuentra bajo control de Al-Shabaab. UN وعثر على مخزونات مماثلة في بورغابو وكوداي وأنول وباراوي التي تسيطر عليها حركة الشباب.
    a) Proteger, en la medida de lo posible, a las misiones y organizaciones humanitarias que actúen o vayan a actuar en el territorio bajo control de la Alta Parte Contratante o parte en un conflicto armado, y con el consentimiento de ésta, de los efectos de los restos de las municiones de racimo; UN (أ) أن يتيح، بقدر المستطاع، الحماية من آثار الذخائر العنقودية من مخلفات الحرب، للبعثات والمنظمات الإنسانية العاملة أو التي سوف تعمل في المنطقة التي تخضع لسيطرة الطرف المتعاقد السامي أو الطرف في نزاع مسلح، وبموافقة هذا الطرف؛
    'Solo tengo que mantener a los chicos bajo control. De qué estoy hablando? ' Open Subtitles علي بطريقة ما أن أبقي الأولاد تحت السيطرة ما الذي أتحدث عنه؟
    Los vuelos no autorizados tuvieron lugar en una zona bajo control de los serbios de Bosnia. UN وحدث هذا التحليق في منطقة خاضعة لسيطرة الصرب البوسنيين.
    Llegado este punto, todos los pasajeros habían sufrido múltiples registros y estaban totalmente bajo control de los israelíes. UN وخضع جميع الركاب إلى عمليات تفتيش عديدة وكانوا تحت مراقبة كاملة من الإسرائيليين في هذه المرحلة.
    - Transferencia a agentes no estatales: solo se considerarán en el caso de las industrias de la defensa bajo control de las autoridades del país receptor encargadas de expedir las licencias. UN - النقل إلى جهات فاعلة من غير الدول: لا ينظر لذلك بعين الاعتبار إلا في حالة المجالات الدفاعية الخاضعة لرقابة السلطات المصدرة للتراخيص في البلد المتلقي.
    El Fiscal creía que los acusados se encontraban en la parte del territorio de la República de Bosnia y Herzegovina que estaba bajo control de los serbios de Bosnia con base en Pale. UN وكان المدعي العام يعتقد أن المتهمين موجودون في ذلك الجزء من اقليم جمهورية البوسنة والهرسك الخاضع لسيطرة صرب البوسنة في باليه.
    Deseo recalcar que la intención del Gobierno de Croacia no es impedir los servicios de telecomunicaciones al territorio bajo control de la UNPROFOR, sino velar por que se respeten cabalmente la soberanía y la integridad territorial de Croacia. UN وأود أن أؤكد أن حكومتي لا تنوي منع خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية عن اﻹقليم الذي تسيطر عليه قوة اﻷمم المتحدة للحماية، وإنما تريد أن تكفل احترام سيادة كرواتيا ووحدة أراضيها في كل المجالات.
    Fuentes militares informaron de que en los últimos tiempos había aumentado el número de incidentes de apedreamiento en las zonas bajo control de los palestinos. UN وأفادت المصادر العسكرية أن عدد حوادث القذف بالحجارة في المناطق الخاضعة للسلطة الفلسطينية زاد في اﻵونة اﻷخيرة.
    Por último, el aeropuerto de Sarajevo permaneció bajo control de la Fuerza de Estabilización (SFOR), por lo que no fue necesario pagar derechos de aterrizaje. UN وختاما، بقي مطار سراييفو خاضعا لسيطرة قوة تثبيت الاستقرار وبالتالي لم تفرض أي رسوم فيما يتعلق بهبوط الطائرات. الاتصالات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more