"bajo la autoridad de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحت سلطة
        
    • تحت إشراف
        
    • في إطار سلطة
        
    • خاضعة لسلطة
        
    • تحت سلطتهم
        
    • تحت إمرة
        
    • تخضع لسلطة
        
    • الخاضعة لسلطة
        
    • تحت سلطتها
        
    • في نطاق سلطة
        
    • بموجب سلطة
        
    • بموجب صﻻحيات
        
    • تحت السلطة الكاملة
        
    • خاضعا لسلطة
        
    • ضمن سلطة
        
    En opinión de su delegación, ese mecanismo debe funcionar bajo la autoridad de la Conferencia de las Partes. UN وقال إن وفده يرى أنه ينبغي لﻵلية العالمية أن تعمل تحت سلطة مؤتمر أطراف الاتفاقية.
    Los coordinadores, bajo la autoridad de los Presidentes de 2007, presidieron reuniones oficiosas sobre los temas 1 a 7 de la agenda. UN وترأس المنسقون، تحت سلطة رؤساء المؤتمر لعام 2007، الاجتماعات غير الرسمية بشأن بنود جدول الأعمال من 1 إلى 7.
    Los coordinadores, bajo la autoridad de los Presidentes de 2007, presidieron reuniones oficiosas sobre los temas 1 a 7 de la agenda. UN وترأس المنسقون، تحت سلطة رؤساء المؤتمر لعام 2007، الاجتماعات غير الرسمية بشأن بنود جدول الأعمال من 1 إلى 7.
    Funcionan principalmente bajo la autoridad de la policía local, aunque en algunas zonas trabajan al lado del ejército. UN وهم يعملون في الغالب تحت إشراف الشرطة المحلية، وإن كانوا يعملون في بعض المناطق إلى جانب الجيش.
    Creemos firmemente que deberían encontrarse soluciones a través de los esfuerzos colectivos, bajo la autoridad de la CSCE. UN ونحن نؤمن إيمانا راسخا بضرورة إيجاد حل عن طريق الجهود الجماعية التي تبذل في إطار سلطة مؤتمر اﻷمن و التعاون في أوروبا.
    La elaboración del informe sobre el examen sería responsabilidad de los miembros del grupo de examen, que actuarían bajo la autoridad de los órganos subsidiarios. UN وسيكون هذا التقرير الاستعراضي من مسؤولية أعضاء الفريق، الذين يعملون في ذلك تحت سلطة الهيئتين الفرعيتين.
    Las tropas turcas desplegadas en Zenica están desempeñando debidamente su misión bajo la autoridad de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR). UN وما برحت الوحدة التركية، التي جرى وزعها في زينيتشا، تؤدي مهمتها بنجاح تحت سلطة قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Quizá sea mejor dejar la imposición de la paz a coaliciones que estén dispuestas y que actúen bajo la autoridad de las Naciones Unidas. UN وقد يكون من اﻷفضل أن يترك إنفاذ السلام لتحالف من الراغبين في القيام به تحت سلطة اﻷمم المتحدة.
    El Canal, si bien todavía es operado bajo la autoridad de los Estados Unidos, está dirigido por una junta binacional que durante los últimos seis años ha tenido a ciudadanos panameños como principales administradores. UN ورغم أن القناة ما زالت تعمل تحت سلطة الولايات المتحدة، فإن على رأسها مجلس مؤلف من الجنسيتين كما أن منصب المدير اﻷعلى ظل يشغله بناميـــون طــوال السنوات الست الماضية.
    El Instituto está bajo la autoridad de una Junta de Consejeros, que presenta un informe anual al Consejo. UN ويعمل هذا المعهد تحت سلطة مجلس أمناء يقدم تقارير سنوية إلى المجلس.
    El Consejo Permanente es el organismo encargado de preparar y seguir las Cumbres, bajo la autoridad de la Conferencia Ministerial. UN المجلس الدائم هو الهيئة المكلفة باﻷعمال التحضيرية لمؤتمر القمة ومتابعته، تحت سلطة المؤتمر الوزاري.
    Se han establecido grupos de autodefensa bajo la autoridad de las fuerzas armadas y la gendarmería y la situación está mejorando gradualmente. UN وقال إنه تم إنشاء مجموعات الدفاع الذاتي تحت سلطة القوات المسلحة والدرك وإن الوضع يتحسن تدريجيا.
    Los oficiales de enlace están bajo la autoridad de mi Enviado Especial, Sr. Francis G. Okelo. UN ويعمل ضباط الاتصال تحت سلطة مبعوثي الخاص، السيد فرانسيس ج. أوكيلو.
    Las dos organizaciones cumplen sus funciones bajo la autoridad de mi Representante Especial. UN وكلتا المؤسستين تعملان تحت سلطة ممثلي الخاص.
    Celebramos que se haya enviado a Timor Oriental una fuerza multinacional bajo la autoridad de la Naciones Unidas para poner rápidamente fin a la violencia y las atrocidades, y repatriar a la gente en condiciones decentes. UN ونحن نرحب بإرسال قوة متعددة الجنسيات تحت سلطة اﻷمم المتحدة لوضع حد سريع للعنف والفظائع، وﻹعادة توطين الناس بشروط كريمة.
    Alemania, está estableciendo un equipo en Kunduz, que se halla bajo la autoridad de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad, a diferencia de los otros equipos, que actúan bajo la supervisión de la Coalición. UN وتقيم ألمانيا فرقة في كندوز تخضع لسلطة القوى الدولية للمساعدة الأمنية، بخلاف الأفرقة الأخرى العاملة تحت إشراف التحالف.
    Este artículo se aplica también a otras personas que desempeñan su labor bajo la autoridad de un empleador. UN وتنطبق هذه المادة أيضاً على الأشخاص الذين يعملون تحت إشراف صاحب عمل.
    Los siete coordinadores siguen dispuestos a trabajar bajo la autoridad de la Conferencia o el P6, de así decidirse. UN وما زال المنسقون مستعدين للعمل تحت إشراف المؤتمر أو الرؤساء الستة، إذا ما تقرر ذلك.
    Creo que ha llegado el momento de que la comunidad internacional, parte en el Acuerdo de Governors Island, adopte medidas rápidas y decisivas, bajo la autoridad de las Naciones Unidas, a fin de permitir la aplicación total de dicho Acuerdo. UN وأعتقد أيضا أن الوقت قد حان لقيام المجتمع الدولي، وهو طرف في العملية التي أدت الى اتفاق جزيرة غفرنرز، باتخاذ إجراء سريع وحاسم، في إطار سلطة اﻷمم المتحدة، بهدف تنفيذ هذا الاتفاق تنفيذا كاملا.
    Los campamentos mismos se encuentran bajo la autoridad de un jefe de campamento y del comandante del destacamento de protección del ejército. UN والمخيمات نفسها خاضعة لسلطة رئيس المخيم ولقائد فصيلة الحماية التابعة للجيش.
    El grupo de avanzada está dirigido sobre el terreno por el Jefe de Operaciones de la UNMIH, Coronel William Fulton, que actúa bajo la autoridad de mi Representante Especial para Haití, Sr. Lakhdar Brahimi. UN ويقود الفريق المتقدم في الميدان قائد أركان بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، العقيد ويليام فولتن، الذي يعمل تحت إمرة مبعوثي الخاص في هايتي السيد اﻷخضر اﻹبراهيمي.
    5 centros penitenciarios funcionaban con una capacidad limitada en las prefecturas septentrionales que se encontraban bajo la autoridad de las Forces Nouvelles. UN ظلت خمسة سجون تعمل بطاقة محدودة في المحافظات الشمالية الخاضعة لسلطة القوات الجديدة.
    En particular, esas investigaciones no deberían estar a cargo o bajo la autoridad de la policía, sino de un órgano independiente. UN وينبغي، على وجه الخصوص، ألاّ تُجرى تلك التحقيقات من قِبل الشرطة أو تحت سلطتها وإنّما من قِبل هيئة مستقلة.
    También se opinó que los órganos de supervisión interna estaban bajo la autoridad de los jefes ejecutivos y no deberían considerarse autoridades equivalentes o paralelas. UN كما أعرب عن رأي يفيد أن هيئات الرقابة الداخلية تدخل في نطاق سلطة الرؤساء التنفيذيين ولا ينبغي أن تعتبر سلطات موازية لهم.
    No se formalizará ningún matrimonio si no es bajo la autoridad de un Certificado de matrimonio de un Secretario o de una licencia otorgada por el jefe del Registro Civil. UN ولا يصبح الزواج رسميا إلا بموجب سلطة ' شهادة زواج` يصدرها أمين السجل أو ترخيص يمنحه أمين السجل العام.
    Al mismo tiempo, sería necesario velar por que en lo que se refiere a las funciones sustantivas, es decir la prestación de servicios a la Asamblea y a sus órganos subsidiarios, la Secretaría de la Asamblea funcione bajo la autoridad de la Asamblea, ejercida por el Jefe de la Secretaría, independientemente de la autoridad de la Corte. UN وفي الوقت ذاته، سيلزم أن يُكفل أنه فيما يتعلق بالمسائل الموضوعية، أي خدمة الجمعية وهيئاتها الفرعية، تعمل الأمانة تحت السلطة الكاملة للجمعية، كما يمارسها رئيس الأمانة، بصورة مستقلة عن سلطة المحكمة.
    La posibilidad de que se establezca un fondo apoyado por la Unión Europea para las operaciones de mantenimiento de la paz realizadas bajo la autoridad de la Unión Africana podría potenciar la capacidad de esta última de desempeñar con eficacia su papel en la paz, seguridad y estabilidad de África. UN كما أن إمكانية إنشاء صندوق مدعوم من قبل الاتحاد الأوروبي لعمليات حفظ السلام، يكون خاضعا لسلطة الاتحاد الأفريقي، من شأنها أن تؤدي إلى تعزيز قدرته على الاضطلاع بدوره بشكل فعال في مجالات تحقيق السلام والأمن والاستقرار في أفريقيا.
    La admisibilidad de proyectos para que reciban financiación del Fondo Multilateral se determina única y exclusivamente con arreglo a las normas establecidas en el Protocolo y al reglamento del Fondo Multilateral, que, en última instancia, se deciden bajo la autoridad de la Reunión de las Partes. UN فقواعد البروتوكول والصندوق هي التي تحدّد وحدها أهلية المشاريع لتلقي التمويل، وهي كلّها تتحدَّد في نهاية المطاف ضمن سلطة اجتماع الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more