En 2004 los trabajos se han realizado bajo la presidencia de los coordinadores para estas dos cuestiones, los Sres. | UN | وفي عام 2004، تم إنجاز ذلك العمل برئاسة المنسقين المعنيين بالمسألتين، وهما السيد براساد والسيد ريما. |
bajo la presidencia de la Sra. Eleanor Roosevelt, esposa del que fuera Presidente de los Estados Unidos de América, se comenzó esta tarea a principios de 1947. | UN | وفي مطلع عام ١٩٤٧، شُرع في هذه المهمة برئاسة السيدة اليانور روزفلت، زوجة رئيس الولايات المتحدة الراحل. |
6. Exhorta al Consejo Nacional Supremo a que siga reuniéndose regularmente bajo la presidencia de Su Alteza Real el Príncipe Norodom Sihanouk; | UN | " ٦ - يطلب الى المجلس الوطني اﻷعلى أن يواصل الاجتماع بانتظام برئاسة صاحب السمو الملكي اﻷمير نورودوم سيهانوك؛ |
El Consejo de Seguridad celebró su primer debate abierto sobre la reforma del sector de la seguridad en 2007 bajo la presidencia de Eslovaquia. | UN | وقد استضاف مجلس الأمن أول مناقشة مفتوحة له على الإطلاق بشأن إصلاح القطاع الأمني في عام 2007 تحت رئاسة سلوفاكيا. |
El Grupo se reunió tres veces bajo la presidencia de mi predecesor, el Embajador Wagenmakers, y aprobó por unanimidad un informe, si bien una delegación hizo reservas sobre el mismo. | UN | وقد اجتمع الفريق ثلاث مرات برئاسة سلفي، السفير فاغنماكرز، ووافق باﻹجماع على التقرير، رغم أن وفدا واحدا تحفظ عليه. |
bajo la presidencia de Su Majestad el Rey, el Gabinete se ha complacido en decidir que se dará prioridad a las causas por delitos antinacionales y que se acelerará el curso del mayor número posible de causas. | UN | وقرر مجلس الوزراء، برئاسة جلالة الملك، أن يولي اﻷولوية إلى القضايا المضادة لﻷمة والبت بأكبر عدد ممكن منها. |
El Grupo de Trabajo Técnico también se reunió periódicamente e interactuó con funcionarios de la Comisión Electoral Independiente bajo la presidencia de la Representante Especial Adjunta. | UN | واجتمعت فرقة العمل التقنية أيضا بانتظام وتفاعلت مع مسؤولي اللجنة الانتخابية المستقلة برئاسة نائبة الممثل الخاص. |
Esos documentos, sumados a la labor continua de la Unión Europea iniciada bajo la presidencia de Francia, serían contribuciones significativas para el próximo debate. | UN | وهذه اﻷمور باﻹضافة الى اﻷعمال الجارية في الاتحاد اﻷوروبي والتي بدأت برئاسة فرنسا، ستكون بمثابة مدخلات هامة في هذه المناقشة. |
bajo la presidencia de los Embajadores Marín Bosch y Dembinski el Grupo ad hoc ha avanzado constantemente. | UN | وقد أحرز الفريق المخصص برئاسة السفيرين مارين بوش وديمبنسكي تقدما مطردا. |
Hasta la fecha, la Comisión ha celebrado 12 reuniones ordinarias y cuatro extraordinarias, bajo la presidencia de mi Representante Especial. | UN | وقد عقدت اللجنة حتى اﻵن، ١٢ دورة عادية و ٤ دورات استثنائية برئاسة ممثلي الخاص. |
Como ustedes saben, el período de sesiones de la Conferencia de Desarme tocará a su fin bajo la presidencia de Sri Lanka. | UN | إن دورة مؤتمر نزع السلاح لعام ٧٩٩١ ستنتهي كما تعلمون برئاسة سري لانكا. |
La oradora sugiere que se lleve a cabo en 1998 una campaña mundial del derecho a la vida, bajo la presidencia de la Alta Comisionada para los Derechos Humanos. | UN | واقترحت أن تُنظم في عام ١٩٩٨ حملة عالمية للحق في الحياة، برئاسة المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان. |
La próxima sesión plenaria de la Conferencia se celebrará el martes 14 de marzo, a las 10.00 horas, bajo la presidencia de Belarús. | UN | ستعقد الجلسـة العامة القادمة للمؤتمر في الساعة العاشرة من صباح يوم الثلاثاء، الموافق 14 آذار مارس 2000، برئاسة بيلاروس. |
Los miembros del Comité, bajo la presidencia de Su Majestad el Rey Mohammed VI, tras deliberar sobre la situación actual, hicieron el siguiente llamamiento a la comunidad internacional. | UN | وبعد ذلك أجرى أعضاء اللجنة، برئاسة صاحب الجلالة الملك محمد السادس، مداولات حول الوضع الراهن. وعلى ضوء ذلك وجَّهوا النداء التالي إلى المجتمع الدولي: |
El diálogo renovado con las Potencias administradoras que comenzó bajo la presidencia de Peter Donigi debe continuar e intensificarse. | UN | وينبغي مواصلة وتكثيف الحوار المستأنف الذي شُرع فيه مع الدول القائمة بالإدارة برئاسة بيتر دونيغي. |
En realidad, las negociaciones han concluido bajo la presidencia de su sucesor, el Embajador Jaap Ramaker, cuyos esfuerzos incansables y abnegados considero con el mayor respeto. | UN | ونتج عن ذلك أن وصلت المفاوضات إلى نهايتها تحت رئاسة خليفتكم، السفير جاب راماكر، وأشعر باحترام بالغ لجهوده المتفانية التي لا تكلّ. |
Esperamos con interés continuar nuestra labor dentro de la OSCE bajo la presidencia de Noruega en 1999. | UN | ونحن نتطلع إلى مواصلة عملنا ضمن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا تحت رئاسة النرويج في عام ١٩٩٩. |
Reconocemos que bajo la presidencia de Kenya se dio un paso adelante respecto al papel desempeñado por la sociedad civil, y nos gustaría que ese papel se fortaleciera aún más. | UN | وندرك أن المؤتمر قد خطا خطوة نحو الأمام تحت رئاسة كينيا فيما يتصل بدور المجتمع المدني، ونود أن نشهد المزيد من التقدم في هذا الصدد. |
Dicha decisión precedió a la adopción del reglamento bajo la presidencia de la Argentina. | UN | وقد اتخذ هذا المقرر قبل اعتماد النظام الداخلي في ظل رئاسة اﻷرجنتين. |
De conformidad con los términos de dichos Principios, la Subcomisión restableció su Grupo de Trabajo sobre ese tema, bajo la presidencia de mi compatriota el Sr. Helmut Freudenschuss, con el fin de que examinara y debatiera la posible revisión de los Principios. | UN | ووفقا لنصوص المبادئ، أعادت اللجنة الفرعية تشكيل فريقها العامل بشأن الموضوع، تحت الرئاسة القديرة ﻷبن بلدي السيد هيلموت فرويدنشوس، لاستعراض ومناقشة التنقيحات التي يمكن اجراؤها على المبادئ. |
En el contexto actual, promover una apertura como la que conoció Túnez bajo la presidencia de Habib Bourguiba, por ejemplo, sería hacerle el juego a los fundamentalistas islámicos. | UN | وفي السياق المعاصر فإن الترويج لنوع الانفتاح الذي كان ممكناً أثناء رئاسة الحبيب بورقيبة في تونس على سبيل المثال لن يؤدي إلا أن يصب في مصلحة الأصوليين الإسلاميين. |
bajo la presidencia de la Embajadora Rajmah Hussain de Malasia se celebró una consulta oficiosa, abierta a la participación de todos, sobre el programa de trabajo. | UN | وفي ظل رئاسة السفيرة رجمة حسين من ماليزيا، عُقدت مشاورات غير رسمية مفتوحة العضوية بشأن برنامج العمل. |
La primera parte del simposio, titulada " Peligros naturales provenientes del espacio ultraterrestre " , se celebró el 12 de febrero de 2001 bajo la presidencia de G. Haerendel, en representación del COSPAR, y la copresidencia de D. Rex, en representación de la FAI. | UN | وعقد الجزء الأول من الندوة، وعنوانه " الأخطار الطبيعية من الفضاء الخارجي " يوم 12 شباط/فبراير 2001 ورأسه السيد غ. هيريندل، ممثلا للكوسبار، وشاركـه في الرئاسـة السيد د. |
Uno de los principales objetivos del Grupo de Trabajo bajo la presidencia de Austria es mejorar la divulgación a través de los medios de comunicación. | UN | وأحد أهداف فرقة العمل في ظل الرئاسة النمساوية هو تحسين التوعية عبر الوسائط الإعلامية. |
bajo la presidencia de José Antonio Ocampo, Secretario Ejecutivo de la CEPALC, los expertos expondrán los principales mensajes de los trabajos que han preparado. | UN | وبرئاسة خوزيه أنطونيو أوكامبو، الأمين التنفيذي للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، سوف يبرز الخبراء النقاط الرئيسية التي خلصوا إليها في الورقات التي أعدوها. |
Estamos a punto de concluir la ultima sesión plenaria bajo la presidencia de Polonia en la Conferencia de Desarme. | UN | نحن على وشك اختتام الجلسة العامة الأخيرة خلال فترة رئاسة بولندا لمؤتمر نزع السلاح. |
Un curso práctico sobre " Nuevas formas de delincuencia que tienen repercusiones en el medio ambiente: enseñanzas extraídas " , organizado por la red del programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal, se celebrará el lunes 22 de abril por la tarde, antes de que el Comité Plenario examine los proyectos de propuesta y bajo la presidencia de un miembro de la Mesa. | UN | وسوف تنظِّم شبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية حلقة عمل عن " أشكال الجرائم المستجدة التي تؤثّر على البيئة: الدروس المستفادة " ، بعد ظهر يوم الاثنين 22 نيسان/أبريل، أي قبل أن تباشر اللجنة الجامعة النظر في مشاريع الاقتراحات، وسوف يرأسها عضو في مكتب الدورة. |
La Reunión de expertos en salud del Grupo de los Ocho está ahora bajo la presidencia de Italia y se está haciendo un seguimiento de esos acuerdos. | UN | إن اجتماع الخبراء المعنيين بالصحة لمجموعة الـ 8 ترأسه الآن إيطاليا، ومتابعة هذه الاتفاقات هي قيد التنفيذ. |
Las atrocidades continuaron bajo la presidencia de Ronald Reagan y de Bill Clinton, hasta 1999. | UN | واستمرت الفظائع خلال رئاسة رونالد ريغان وبيل كلينتون حتى عام 1999. |
Se invitó a todos los Estados miembros a una sesión oficiosa para que expresaran su opinión sobre el informe anual del Consejo de Seguridad a la Asamblea General, que se estaba preparando bajo la presidencia de Nigeria. | UN | دعيت جميع الدول الأعضاء إلى اجتماع رسمي لتبادل الآراء بشأن تقرير مجلس الأمن السنوي إلى الجمعية العامة الذي يجري إعداده في إطار رئاسة نيجيريا للمجلس. |
El Grupo de Trabajo oficioso sobre la documentación del Consejo y otras cuestiones de procedimiento se reunió el 8 de mayo bajo la presidencia de Singapur. | UN | 66 - عقد الفريق العامل غير الرسمي المعني بوثائق المجلس والمسائل الإجرائية الأخرى اجتماعا في 8 أيار/مايو ترأسته سنغافورة. |