Barak no se había comprometido en Washington a poner fin a la construcción de asentamiento en esas tierras. | UN | ولم يدل باراك بأي بيان في تعهد واشنطون لوضع حد لبناء المستوطنات على هذه اﻷراضي. |
En las conversaciones de Camp David de 2000, el ex Primer Ministro de Israel Ehud Barak reiteró esa posición. | UN | وفي محادثات كامب ديفيد في عام 2000، كرر رئيس الوزراء الإسرائيلي إيهود باراك تأكيد هذا الموقف. |
Barak dijo al Comité que 88 palestinos habían sido muertos a tiros por el ejército el año anterior mientras que en 1991 habían sido 82. | UN | وأخبر باراك اللجنة بأن ٨٨ فلسطينيا قد قتلوا بواسطة الجيش في العام الماضـي بالمقارنــة إلـى ٨٢ فلسطينيا في عام ١٩٩١. |
Barak señaló que, al considerar las cuestiones relativas a la seguridad exterior, el ejército tendría que tener en cuenta, ante todo, la nueva situación creada en Jericó y Gaza. | UN | وذكر باراك أن على الجيش أن يأخذ في الحسبان قبل كل شيء الوضع الجديد في أريحا وغزة عند النظر في قضايا اﻷمن الخارجي. |
Las declaraciones del Sr. Barak suscitaron comentarios favorables entre los colonos. | UN | وأدت بيانات السيد باراك إلى صدور تعليقات مؤيدة من جانب المستوطنين. |
El dirigente principal del Partido Laborista, y miembro del Knesset, Ehud Barak, declaró que no era el momento oportuno para construir, pero señaló que el Gobierno se reservaba el derecho de hacerlo. | UN | وقال رئيس حزب العمل وعضو الكنيست إيهود باراك إن هذا ليس هو الوقت المناسب، لكنه لاحظ أن الحكومة لها الحق في البناء. |
Se informó de que era probable que Barak pidiera a Clinton que aceptara esos límites. | UN | وأفادت تقارير بأن من المرجح أن يطلب باراك من الرئيس كلينتون قبول تلك الخطوط. |
El alcalde del asentamiento de Ma’aleh Adumim, Benny Kashriel, Vicepresidente del Consejo, declaró que había escrito a Barak para pedirle que mantuviera el statu quo al menos durante los próximos dos años. | UN | وذكر عمدة مستوطنة معاليه أدوميم، بيني كشرييل، وهو نائب رئيس المجلس، بأنه قد كتب إلى باراك يطلب منه اﻹبقاء على الحالة الراهنة لمدة سنتين قادمتين على اﻷقل. |
Sin embargo, Barak se negó a prometer nada respecto de la construcción de un barrio judío en Ras al Amud. | UN | بيد أن باراك رفض تقديم أي وعود بشأن تشييد حي يهودي في رأس العمود. |
El movimiento Paz Ahora hizo un llamamiento a Barak para que pusiera fin a las obras. | UN | ودعت حركة السلام اﻵن باراك إلى تجميد عمليات التشييد في ذلك الموقع. |
El portavoz preguntó si el Primer Ministro Barak había autorizado esos planes, y afirmó que Paz Ahora esperaba que los suspendiera inmediatamente. | UN | وطالب المتحدث بمعرفة ما إذا كان رئيس الوزراء باراك قد أذن بالخطط، قائلا إن السلام اﻵن تتوقع منه أن يلغيها على الفور. |
Los dirigentes palestinos han instado a Barak a que aplace el plan de construir el puente. | UN | وحث القادة الفلسطينيون باراك على تجميد خطة بناء الجسر. |
Cuando se publicó la entrevista, el Partido Likud pidió al Primer Ministro electo Barak que condenara las declaraciones de Beilin y no le permitiera ocupar un cargo ministerial. | UN | وعقب نشر المقابلة، طلب حزب الليكود من رئيس الوزراء المنتخب باراك إدانة تصريحات بيلين، ومنعه من تبوؤ أي منصب وزاري. |
Como resultado de la reunión Barak se comprometió a aplicar el memorándum de Wye River, decisión que fue acogida con gran satisfacción en círculos palestinos. | UN | والتزم باراك في اجتماع القمة ذاك بتنفيذ مذكرة واي ريفر، وهي خطوة قوبلت بترحيب حار في اﻷوساط الفلسطينية. |
Desde esta perspectiva, comprobamos con satisfacción el desarrollo positivo de las relaciones israelo-palestinas bajo el impulso proporcionado por el Presidente de la Autoridad Palestina, Yasser Arafat, y el Primer Ministro israelí, Ehud Barak. | UN | وفي هذا الصدد نشير بارتياح إلى التطور اﻹيجابي في العلاقات بين إسرائيل وفلسطين في إطار الحافز الذي يوفره رئيس السلطة الفلسطينية، ياسر عرفات، ورئيس الوزراء اﻹسرائيلي ايهود باراك. |
Luego, el Sr. Barak realizó su primera visita a Washington, donde se reunió durante horas con el Presidente Clinton. | UN | بعـــدها قام السيد باراك بزيارته اﻷولــى إلى واشنطن، واجتمـــع ساعات طويلة مع الرئيس كلينتــون. |
Estos pasos requirieron valentía y determinación de parte de los dos dirigentes: el Primer Ministro Barak y el Presidente Arafat. | UN | وتتطلب هاتان الخطوتان الشجاعة والتصميم من جانب الزعيمين: رئيس الوزراء باراك والرئيـس عرفات. |
Estas medidas exigieron valor y determinación por parte de los dos líderes: el Primer Ministro Barak y el Presidente Arafat. | UN | وقد تطلبت هاتان الخطوتان شجاعة وعزما من جانب الزعيمين: رئيس الوزراء باراك والرئيس عرفات. |
El Primer Ministro Barak y el Presidente Arafat cuentan con nuestra admiración y nuestro aliento en su marcha hacia la paz. | UN | إن رئيس الوزراء باراك والرئيس عرفات يحظيان بتقديرنا وتشجيعنا وهما يبدآن على طريق السلام. |
Todos debemos elogiar al Primer Ministro Barak y al Presidente Arafat por su dedicación y su arduo trabajo. | UN | وعلينا أن نثني جميعا على رئيس الوزراء باراك والرئيس عرفات لالتزامهما وعملهما الجاد. |
La Magistrada E. Barak indicó luego explícitamente que el derecho está protegido con arreglo a la Ley Básica: dignidad y libertad humanas (1992). | UN | ثم قالت القاضية إليشيفا براك بوضوح إن هذا الحق محمي بموجب " القانون الأساسي: كرامة الإنسان وحريته (1992) " . |
En opinión del negociador palestino Saeb Erekat “Barak debería concentrarse mientras tanto en [construir] el sur y el norte”, Erekat se refería a una disposición del memorando de Wye para llevar a la práctica una iniciativa tan antigua como el proceso de Oslo, a saber, la apertura de vías de tránsito para los palestinos entre la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. | UN | وقال عريقات، المفاوض الفلسطيني: " يجدر بباراك أن يركز على تطبيق ما التُزم به بشأن الشمال والجنوب في المرحلة الانتقالية " . وهو يشير إلى بند في مذكرة واي ريفر لتطبيق فكرة تعود على اﻷقل إلى عملية أوسلو: فتح طرق مرور للفلسطينيين بين الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Posteriormente, Arafat y Barak se reunieron en Sharm el - Sheikh con el Presidente Mubarak, en reconocimiento del papel que ha desempeñado Egipto, en cooperación con los Estados Unidos, para superar el estancamiento de las negociaciones y llegar a un acuerdo. | UN | وفيما بعد، اجتمع عرفات وباراك في شرم الشيخ مع الرئيس مبارك، اعترافا بالدور الذي قامت به مصر، بالتعاون مع الولايات المتحدة، من أجل كسر الجمود في المفاوضات والتوصل إلى اتفاق. |