"barrera" - Translation from Spanish to Arabic

    • حاجز
        
    • الحاجز
        
    • جدار
        
    • حواجز
        
    • الحواجز
        
    • عائق
        
    • عقبة
        
    • باريرا
        
    • مانع
        
    • حاجزاً
        
    • الفاصل
        
    • عائقا
        
    • الجدار العازل
        
    • العائق
        
    • بحاجز
        
    Los jóvenes declararon que habían sido detenidos junto a otros 28 palestinos en una barrera en el centro de Hebrón durante el toque de queda. UN وقال الشابان أنهما احتجزا مع ٢٨ فلسطينيا آخرين عند حاجز طريق في وسط الخليل عندما كان حظر التجول مفروضا على المدينة.
    Mi Gobierno tiene la intención de seguir fomentando esta colaboración, en particular para eliminar la barrera del silencio y de la estigmatización. UN وفي نية حكومة بلادي أن تواصل تشجيع هذه الشراكة، خصوصا في مجال إزالة حاجز الصمت ووصمة الإصابة بهذا المرض.
    La barrera permanente se restablecería si hubiese un intento de abuso del punto de control. UN وسيجري إعادة الحاجز الدائم في حالة وقوع أي محاولة ﻹساءة استعمال نقطة التفتيش.
    Aviones militares sobrevolaron la zona de Tibnin a media altura, rompiendo la barrera del sonido UN حلق طيران حربي إسرائيلي على علو متوسط فوق منطقة تبنين خارقا جدار الصوت
    En realidad, no hay barrera alguna en forma de normas o prácticas raciales que impida que la mujer de Myanmar desarrolle actividades profesionales importantes. UN والواقع أنه ما من حواجز في شكل قواعد أو ممارسات عنصرية تحول دون قيام المرأة في ميانمار بأدوار عملية بارزة.
    Inicialmente se construyeron instalaciones en Tuwaitha y luego en Rashdiya para ensayar el funcionamiento de los modelos teóricos de la barrera y el difusor. UN وشيدت في التويثة أولا، ثم في الراشدية فيما بعد، مرافق لاختبار النماذج النظرية لتصميم الحواجز وجهاز الانتشار.
    barrera relativamente impermeable, en general de plástico o arcilla densa, destinada a mantener los contaminantes en el interior del vertedero. UN حاجز كتيم نسبياً يصنع عادة من البلاستيك أو الطين الكثيف مخصص لحصر الملوثات داخل مدفن للقمامة. بطانة
    No podemos aceptar que ninguna barrera comercial esté por encima de la plena observancia de los derechos humanos. UN لا يمكننا أن نقبل أن تكون لأي حاجز تجاري الأولوية على الاحترام التام لحقوق الإنسان.
    Se oxida en el cerebro, por lo que no puede volver a atravesar la barrera hematoencefálica y así da lugar a la acumulación de mercurio. UN ويتعرض ميثيل الزئبق للأكسدة في المخ كي لا يتسنى له عبور حاجز الدم والمخ من جديد، مما يؤدي إلى تراكم الزئبق.
    Suministro e instalación de una barrera mecánica de seguridad en la entrada principal de Sebroko UN توريد وتركيب حاجز آلي مضاد للانفجارات في المدخل الرئيسي لمقر القيادة في سيبروكو
    En la mayoría de los mamíferos, está tras una barrera de células maternas. TED في معظم الثدييات، تكون المشيمة محصورة خلف حاجز من خلايا الأم.
    No lloraban por la barrera comunicativa, lloraban porque el hombre era sordo. TED لم يبكوا بسبب حاجز التواصل، بل بكوا لأن الشخص أصم.
    Las autoridades israelíes no nos permitían pasar de pie, querían que nos arrastrásemos por debajo de la barrera. UN ولم تسمح لنا السلطات الاسرائيلية بعبور الحاجز على اﻷقدام، بل أرادوا أن نزحف تحت الحاجز.
    Un mejor acceso a la infraestructura de transporte y la reducción de esos costos reducirían esta barrera y tendrían un efecto positivo en el comercio. UN ومن شأن تحسين فرص استخدام مرافق النقل وخفض تكاليفه أن يخفف من وطأة هذا الحاجز ويكون له أثر إيجابي على التجارة.
    Bordea los asentamientos israelíes, se está levantando en etapas y se añade a la barrera que rodea Jerusalén. UN ويبنى الجدار الذي يتبع مسار المستوطنات الإسرائيلية على مراحل، إضافة إلى الحاجز الذي يحيط بالقدس.
    Israel prosigue con la construcción de la barrera de separación, desafiando el derecho internacional. UN وما زالت إسرائيل تواصل بعناد بناء جدار الفصل في تحد للقانون الدولي.
    La fuerza aérea israelí sobrevoló Bekaa occidental y rompió la barrera del sonido. UN ٢٠/٧/٩٥ حلق الطيران الحربي اﻹسرائيلي في البقاع الغربي مخترقا جدار الصوت.
    Las fuerzas aéreas israelíes sobrevolaron las zonas de An-Nabatiya, Suwar y la Beqa ' occidental, rebasando la barrera del sonido y realizando simulacros de ataques. UN حلق الطيران الاسرائيلي فوق مناطق النبطية، صور والبقاع الغربي مخترقا جدار الصوت ومنفذا عدة غارات وهمية.
    En el mundo del clima, una aplicación ganadora es una solución tan prometedora que puede atravesar la aparentemente insuperable barrera hacia el progreso. TED في المناخ العالمي، التطبيق الخارق هو حل جديدُ وواعدُ والذي يمكنه اختراق ما لا يمكن اختراقه من حواجز نحو التقدم،
    Una barrera importante es también la falta de conocimientos de las mujeres sobre los propios métodos y sobre el lugar donde se pueden obtener. UN ومن الحواجز الهامة في هذا الشأن افتقار المرأة إلى المعرفة المتعلقة بالطرق نفسها أو بمكان الحصول عليها.
    Y los problemas se intensifican cuando entre las dos partes se eleva una barrera idiomática. UN وتتفاقم هذه المشاكل حيث يكون هناك عائق لغوي بين الطرفين.
    La discriminación por el hecho de ser desplazados también puede crear una barrera adicional para acceder a los servicios públicos. UN كما أن التمييز القائم على وضع التشرد قد يشكل أيضاً عقبة أخرى أمام الحصول على الخدمات الحكومية.
    También fueron objeto de ataques los periodistas Edwin Quezada Barquero, Héctor Adolfo barrera Ortiz. UN كما تعرض للاعتداء الصحفيان إيدوين كيسارا باركيرو، وهيكتور أدولفو باريرا اورتيز.
    En algún lugar al este, hay una misteriosa barrera de montañas... denominada la escarpa Mutier. Open Subtitles في مكان ما من الشرق يوجد مانع غامض من الجبال اسمه جرف مويتر
    Pero para ellos, el mar no fue una barrera, sino una serie de rutas a sus vecinos y más allá. Open Subtitles ولكن بالنسبة لهم، لم يكن البحر حاجزاً بل بمثابة مجموعة من السبل إلى جيرانهم وما وراء ذلك
    Sin embargo, la mayoría de los bienes confiscados por Israel en 2003 se encuentran en el trazado de la barrera, en la Ribera Occidental. UN غير أن إسرائيل نفذت أكبر عدد من عمليات المصادرة في عام 2003 على امتداد الجدار الفاصل في الضفة الغربية.
    Se tratará de una ocasión que servirá para demostrar que los diferentes idiomas no deben servir de barrera para la reunión de los pueblos. UN وسيمثل ذلك فرصة ﻹثبات أن التحدث بلغات مختلفة يجب ألا يشكل عائقا أمام الجمع بين الناس؛ والعكس هو الصحيح تماما.
    Repercusión de la barrera de la Ribera Occidental en los refugiados palestinos y las operaciones del OOPS UN أثر الجدار العازل بالضفة الغربية على اللاجئين الفلسطينيين وعمليات الأونروا
    La misma delegación afirma que la incapacidad de definir las armas espaciales es la principal barrera al Tratado. UN ويجادل الوفد ذاته بأن العجز عن تعريف الأسلحة الفضائية هو العائق الرئيسي أمام وضع معاهدة.
    Si uno puede atravesar la barrera de dolor, quizá llegue a ser campeón. Open Subtitles إذا أمكنك أن تمر بحاجز الألم أنت قد تصل لتكون بطلاً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more