"basada en la comunidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • المجتمعي
        
    • القائمة على المجتمعات المحلية
        
    • على صعيد المجتمع المحلي
        
    • المرتكز على المجتمع
        
    • القائمة على المجتمع المحلي
        
    • على صعيد المجتمعات المحلية
        
    • المستندة إلى المجتمعات
        
    • المعتمدة على المجتمع المحلي
        
    • تستند الى المجتمع المحلي
        
    • على أساس المجتمع المحلي
        
    • على أساس مجتمعي
        
    • يستمد مقوماته من المجتمع
        
    • قائمة على المجتمع
        
    76. Aunque se observan estas tendencias, persisten las menciones más retóricas de las actividades de capacitación basada en la comunidad. UN 76- لكن رغم وجود هذه الاتجاهات، تبقى أيضاً أنشطة التدريب المجتمعي في الكثير من الأحيان وعوداً جوفاء.
    En 2005, se diseñó un proyecto experimental de rehabilitación basada en la comunidad para 15 localidades. UN وفي عام 2005، جرى التخطيط لتنفيذ مشروع رائد لإعادة التأهيل المجتمعي في 15 بلدية.
    climático basada en la comunidad UN الشراكة العالمية من أجل التكيُّف المجتمعي
    Sobre esta base, se determinarán y difundirán los principios relacionados con las mejores prácticas en la prevención basada en la comunidad. UN وبناء على هذا اﻷساس، سوف تحدد وتعمم مبادىء أفضل ممارسات تتبع في الوقاية القائمة على المجتمعات المحلية.
    En el caso de Laos, la lucha contra los estupefacientes basada en la comunidad ha obtenido grandes resultados. UN وقد ثبت أن مكافحة المخدرات على صعيد المجتمع المحلي هي أنجع طريقة للتصدي للمشكلة.
    Se señaló que en 2010 la OMS publicaría nuevas directrices sobre la rehabilitación basada en la comunidad. UN ولوحظ أن منظمة الصحة العالمية ستصدر في عام 2010 المبادئ التوجيهية الجديدة لإعادة التأهيل المجتمعي.
    Los desafíos del cambio climático hicieron que se adoptaran nuevas áreas de programación, como la adaptación basada en la comunidad. UN ونجم عن تحديات تغير المناخ مجالات برمجة جديدة، كالتكيف المجتمعي.
    Fortalecer y empoderar a las personas con discapacidad y sus organizaciones representativas es un elemento crucial de la metodología de la rehabilitación basada en la comunidad. UN وتقوية وتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة والمنظمات التي تمثلهم عنصرا يشكلان عنصرا حاسما في منهجية التأهيل المجتمعي.
    Por último importa mencionar que Chile participa en la Red Latinoamericana de Rehabilitación basada en la comunidad. UN وفي الأخير تجدر الإشارة إلى أن شيلي تشارك في شبكة أمريكا اللاتينية لإعادة التأهيل المجتمعي.
    Esta reunión contó con representantes de refugiados, organizaciones no gubernamentales, la ACNUR y funcionarios de gobiernos de diversos países de la región que elaboraron planes de acción sobre rehabilitación basada en la comunidad. UN وضمت حلقة العمل ممثلين عن اللاجئين والمنظمات غير الحكومية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومسؤولين حكوميين من عدة بلدان في المنطقة من أجل وضع خطط عمل لشؤون التأهيل المجتمعي.
    Los organismos humanitarios de las Naciones Unidas y sus asociados han puesto en marcha varias iniciativas para prestar apoyo a las autoridades nacionales en esos esfuerzos, como la capacitación basada en la comunidad, la provisión de equipos básicos de primeros auxilios y el almacenamiento anticipado de suministros de socorro. UN وتقوم حاليا الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة وشركاؤها بعدة مبادرات لدعم السلطات الوطنية في هذه الجهود، مثل التدريب المجتمعي وتوفير معدات الإسعاف الأساسية والنشر المسبق لمواد الإغاثة.
    Así pues, ONU-Hábitat llegó a la conclusión de que las políticas actuales basadas en el enfoque de la rehabilitación basada en la comunidad eran ineficaces e inapropiadas para un entorno de barrios marginales. UN وقد وجد موئل الأمم المتحدة، مثلا، أن السياسات الحالية القائمة على نهج التأهيل المجتمعي غير فعالة، وغير ملائمة في بيئة الأحياء الفقيرة.
    En el informe también se describen los problemas que se enfrentan en la aplicación de la Estrategia, que incluyen la falta de información basada en la comunidad y de mecanismos de denuncia para tratar esos casos. UN كما يحدد التقرير التحديات التي تواجه تنفيذ الاستراتيجية، وهي تشمل الافتقار إلى الإبلاغ على الصعيد المجتمعي وآليات شكاوى للتعامل مع هذه القضايا.
    :: Acompañar el desarrollo de la cadena de valor basada en la comunidad con un esfuerzo por analizar, anticipar, vigilar y corregir los efectos negativos de carácter ambiental y social UN :: مؤازرة عملية استحداث الأنشطة المضيفة للقيمة القائمة على المجتمعات المحلية بواسطة جهود ترمي إلى تحليل لآثار السلبية البيئية والاجتماعية وتوقّعها ومراقبتها وتصحيحها
    Según su definición en los instrumentos pertinentes, la prevención del delito se refiere a diferentes enfoques generalmente denominados prevención social, prevención basada en la comunidad y prevención de situaciones propicias al delito, así como prevención de la reincidencia. UN يشير منع الجريمة ، حسب تعريفه في الصكوك ذات الصلة، إلى نهوج مختلفة تسمى عموما المنع الاجتماعي للجريمة، ومنع الجريمة على صعيد المجتمع المحلي والمنع الظرفي للجريمة، وكذلك منع النكوص.
    Los funcionarios del OOPS se beneficiaron de capacitación especializada en Egipto sobre rehabilitación basada en la comunidad y durante todo el año realizaron visitas para examinar las actividades de los centros de rehabilitación comunitaria en este sentido. UN واستفاد موظفو الأنروا من التدريب المتخصص في مصر في مجال " التأهيل المرتكز على المجتمع المحلي " وقاموا بزيارات على مدار السنة لاستعراض أنشطة مركز التأهيل المجتمعي في هذا الصدد.
    Ya existen varios modelos de atención domiciliaria basada en la comunidad, cuyo objeto es dispensar una asistencia continua a los enfermos de SIDA y a sus familias. UN وتوجد اﻵن عدة نماذج للرعاية المنزلية القائمة على المجتمع المحلي ترمي إلى توفير رعاية متواصلة لمرضى اﻹيدز وأسرهم. اﻷمريكتان
    Es necesario emular el método de la movilización basada en la comunidad. UN ويستلزم اﻷمر محاكاة نهج التعبئة على صعيد المجتمعات المحلية.
    En las Directrices para la prevención del delito se enumeran tres enfoques, a saber, la prevención social, la prevención basada en la comunidad y la prevención de situaciones propicias al delito. UN وترد في المبادئ التوجيهية لمنع الجريمة قائمة بنهوج منع الجريمة، مصنَّفة في فئات هي النهوج الاجتماعية، والنهوج المستندة إلى المجتمعات المحلية، والنهوج الظرفية.
    La atención primaria de la salud pública basada en la comunidad cuenta con una historia relativamente larga y satisfactoria en Samoa. UN للرعاية الصحية الأساسية العامة المعتمدة على المجتمع المحلي في ساموا تاريخ طويل وناجح نسبياً.
    Un público bien informado constituye una ventaja para la prevención de la delincuencia basada en la comunidad. UN ووجود جمهور على درجة كبيرة من الوعي يعد رصيدا هاما في جهود منع الجريمة التي تستند الى المجتمع المحلي.
    El UNICEF y los organismos de protección de la infancia siguen velando por que los programas de reintegración se centren en la educación, la capacitación profesional y la preparación para la vida cotidiana y la reinserción social de los niños basada en la comunidad. UN وتواصل اليونيسيف ووكالات حماية الطفل سعيها كي تكفل أن تركز برامج إعادة الاندماج على التعليم، والتدريب على الحرف ومهارات الحياة، وإعادة إدماج الأطفال الاجتماعي على أساس المجتمع المحلي.
    Hoy en día, la política en favor de las personas discapacitadas se organiza en torno a la readaptación basada en la comunidad. UN وسياسة تشجيع الأشخاص المعوقين تستند اليوم إلى إعادة التأهيل على أساس مجتمعي.
    - La introducción del concepto de rehabilitación basada en la comunidad para las personas con discapacidades, en función de su estado e intereses. UN ▪ إدخال مفهوم إعادة التأهيل الذي يستمد مقوماته من المجتمع للمعوقين حسب وضعهم واهتماماتهم.
    19. En las directrices para la prevención del delito se hace referencia a diferentes enfoques, generalmente denominados prevención social, prevención basada en la comunidad, prevención de situaciones propicias al delito y prevención de la reincidencia. UN 19- تشير المبادئ التوجيهية لمنع الجريمة إلى نهوج مختلفة تسمى عموما منع الجريمة بواسطة تدابير اجتماعية وتدابير قائمة على المجتمع المحلي وتدابير ظرفية، بالإضافة إلى منع العودة إلى ارتكاب الجرائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more