76. Aunque se observan estas tendencias, persisten las menciones más retóricas de las actividades de capacitación basada en la comunidad. | UN | 76- لكن رغم وجود هذه الاتجاهات، تبقى أيضاً أنشطة التدريب المجتمعي في الكثير من الأحيان وعوداً جوفاء. |
En 2005, se diseñó un proyecto experimental de rehabilitación basada en la comunidad para 15 localidades. | UN | وفي عام 2005، جرى التخطيط لتنفيذ مشروع رائد لإعادة التأهيل المجتمعي في 15 بلدية. |
climático basada en la comunidad | UN | الشراكة العالمية من أجل التكيُّف المجتمعي |
Sobre esta base, se determinarán y difundirán los principios relacionados con las mejores prácticas en la prevención basada en la comunidad. | UN | وبناء على هذا اﻷساس، سوف تحدد وتعمم مبادىء أفضل ممارسات تتبع في الوقاية القائمة على المجتمعات المحلية. |
En el caso de Laos, la lucha contra los estupefacientes basada en la comunidad ha obtenido grandes resultados. | UN | وقد ثبت أن مكافحة المخدرات على صعيد المجتمع المحلي هي أنجع طريقة للتصدي للمشكلة. |
Se señaló que en 2010 la OMS publicaría nuevas directrices sobre la rehabilitación basada en la comunidad. | UN | ولوحظ أن منظمة الصحة العالمية ستصدر في عام 2010 المبادئ التوجيهية الجديدة لإعادة التأهيل المجتمعي. |
Los desafíos del cambio climático hicieron que se adoptaran nuevas áreas de programación, como la adaptación basada en la comunidad. | UN | ونجم عن تحديات تغير المناخ مجالات برمجة جديدة، كالتكيف المجتمعي. |
Fortalecer y empoderar a las personas con discapacidad y sus organizaciones representativas es un elemento crucial de la metodología de la rehabilitación basada en la comunidad. | UN | وتقوية وتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة والمنظمات التي تمثلهم عنصرا يشكلان عنصرا حاسما في منهجية التأهيل المجتمعي. |
Por último importa mencionar que Chile participa en la Red Latinoamericana de Rehabilitación basada en la comunidad. | UN | وفي الأخير تجدر الإشارة إلى أن شيلي تشارك في شبكة أمريكا اللاتينية لإعادة التأهيل المجتمعي. |
Esta reunión contó con representantes de refugiados, organizaciones no gubernamentales, la ACNUR y funcionarios de gobiernos de diversos países de la región que elaboraron planes de acción sobre rehabilitación basada en la comunidad. | UN | وضمت حلقة العمل ممثلين عن اللاجئين والمنظمات غير الحكومية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومسؤولين حكوميين من عدة بلدان في المنطقة من أجل وضع خطط عمل لشؤون التأهيل المجتمعي. |
Los organismos humanitarios de las Naciones Unidas y sus asociados han puesto en marcha varias iniciativas para prestar apoyo a las autoridades nacionales en esos esfuerzos, como la capacitación basada en la comunidad, la provisión de equipos básicos de primeros auxilios y el almacenamiento anticipado de suministros de socorro. | UN | وتقوم حاليا الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة وشركاؤها بعدة مبادرات لدعم السلطات الوطنية في هذه الجهود، مثل التدريب المجتمعي وتوفير معدات الإسعاف الأساسية والنشر المسبق لمواد الإغاثة. |
Así pues, ONU-Hábitat llegó a la conclusión de que las políticas actuales basadas en el enfoque de la rehabilitación basada en la comunidad eran ineficaces e inapropiadas para un entorno de barrios marginales. | UN | وقد وجد موئل الأمم المتحدة، مثلا، أن السياسات الحالية القائمة على نهج التأهيل المجتمعي غير فعالة، وغير ملائمة في بيئة الأحياء الفقيرة. |
En el informe también se describen los problemas que se enfrentan en la aplicación de la Estrategia, que incluyen la falta de información basada en la comunidad y de mecanismos de denuncia para tratar esos casos. | UN | كما يحدد التقرير التحديات التي تواجه تنفيذ الاستراتيجية، وهي تشمل الافتقار إلى الإبلاغ على الصعيد المجتمعي وآليات شكاوى للتعامل مع هذه القضايا. |
:: Acompañar el desarrollo de la cadena de valor basada en la comunidad con un esfuerzo por analizar, anticipar, vigilar y corregir los efectos negativos de carácter ambiental y social | UN | :: مؤازرة عملية استحداث الأنشطة المضيفة للقيمة القائمة على المجتمعات المحلية بواسطة جهود ترمي إلى تحليل لآثار السلبية البيئية والاجتماعية وتوقّعها ومراقبتها وتصحيحها |
Según su definición en los instrumentos pertinentes, la prevención del delito se refiere a diferentes enfoques generalmente denominados prevención social, prevención basada en la comunidad y prevención de situaciones propicias al delito, así como prevención de la reincidencia. | UN | يشير منع الجريمة ، حسب تعريفه في الصكوك ذات الصلة، إلى نهوج مختلفة تسمى عموما المنع الاجتماعي للجريمة، ومنع الجريمة على صعيد المجتمع المحلي والمنع الظرفي للجريمة، وكذلك منع النكوص. |
Los funcionarios del OOPS se beneficiaron de capacitación especializada en Egipto sobre rehabilitación basada en la comunidad y durante todo el año realizaron visitas para examinar las actividades de los centros de rehabilitación comunitaria en este sentido. | UN | واستفاد موظفو الأنروا من التدريب المتخصص في مصر في مجال " التأهيل المرتكز على المجتمع المحلي " وقاموا بزيارات على مدار السنة لاستعراض أنشطة مركز التأهيل المجتمعي في هذا الصدد. |
Ya existen varios modelos de atención domiciliaria basada en la comunidad, cuyo objeto es dispensar una asistencia continua a los enfermos de SIDA y a sus familias. | UN | وتوجد اﻵن عدة نماذج للرعاية المنزلية القائمة على المجتمع المحلي ترمي إلى توفير رعاية متواصلة لمرضى اﻹيدز وأسرهم. اﻷمريكتان |
Es necesario emular el método de la movilización basada en la comunidad. | UN | ويستلزم اﻷمر محاكاة نهج التعبئة على صعيد المجتمعات المحلية. |
En las Directrices para la prevención del delito se enumeran tres enfoques, a saber, la prevención social, la prevención basada en la comunidad y la prevención de situaciones propicias al delito. | UN | وترد في المبادئ التوجيهية لمنع الجريمة قائمة بنهوج منع الجريمة، مصنَّفة في فئات هي النهوج الاجتماعية، والنهوج المستندة إلى المجتمعات المحلية، والنهوج الظرفية. |
La atención primaria de la salud pública basada en la comunidad cuenta con una historia relativamente larga y satisfactoria en Samoa. | UN | للرعاية الصحية الأساسية العامة المعتمدة على المجتمع المحلي في ساموا تاريخ طويل وناجح نسبياً. |
Un público bien informado constituye una ventaja para la prevención de la delincuencia basada en la comunidad. | UN | ووجود جمهور على درجة كبيرة من الوعي يعد رصيدا هاما في جهود منع الجريمة التي تستند الى المجتمع المحلي. |
El UNICEF y los organismos de protección de la infancia siguen velando por que los programas de reintegración se centren en la educación, la capacitación profesional y la preparación para la vida cotidiana y la reinserción social de los niños basada en la comunidad. | UN | وتواصل اليونيسيف ووكالات حماية الطفل سعيها كي تكفل أن تركز برامج إعادة الاندماج على التعليم، والتدريب على الحرف ومهارات الحياة، وإعادة إدماج الأطفال الاجتماعي على أساس المجتمع المحلي. |
Hoy en día, la política en favor de las personas discapacitadas se organiza en torno a la readaptación basada en la comunidad. | UN | وسياسة تشجيع الأشخاص المعوقين تستند اليوم إلى إعادة التأهيل على أساس مجتمعي. |
- La introducción del concepto de rehabilitación basada en la comunidad para las personas con discapacidades, en función de su estado e intereses. | UN | ▪ إدخال مفهوم إعادة التأهيل الذي يستمد مقوماته من المجتمع للمعوقين حسب وضعهم واهتماماتهم. |
19. En las directrices para la prevención del delito se hace referencia a diferentes enfoques, generalmente denominados prevención social, prevención basada en la comunidad, prevención de situaciones propicias al delito y prevención de la reincidencia. | UN | 19- تشير المبادئ التوجيهية لمنع الجريمة إلى نهوج مختلفة تسمى عموما منع الجريمة بواسطة تدابير اجتماعية وتدابير قائمة على المجتمع المحلي وتدابير ظرفية، بالإضافة إلى منع العودة إلى ارتكاب الجرائم. |