"basados en los derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • القائمة على حقوق
        
    • القائمة على الحقوق
        
    • قائمة على الحقوق
        
    • قائمة على حقوق
        
    • المستندة إلى الحقوق
        
    • القائم على حقوق
        
    • القائمة على أساس الحقوق
        
    • تستند إلى حقوق
        
    • القائم على الحقوق
        
    • القائمة على أساس حقوق
        
    • تستند إلى الحقوق
        
    • المستند إلى الحقوق
        
    • قائمة على أساس الحقوق
        
    • مستندة إلى الحقوق
        
    • تقوم على حقوق
        
    Además, el ACNUDH está elaborando un marco de indicadores basados en los derechos humanos que podrían emplearse en la aplicación de la Declaración. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعكف مفوضية حقوق الإنسان على وضع إطار للمؤشرات القائمة على حقوق الإنسان يمكن من خلاله تفعيل الإعلان.
    En ese sentido, sería interesante elaborar una monografía sobre los programas del Departamento de Desarrollo Internacional en los que se utilizan enfoques basados en los derechos humanos. UN ولعله من المفيد إجراء دراسة حالة إفرادية لبرامج وزارة التنمية الدولية التي تتبع النُهج القائمة على حقوق الإنسان.
    Es preciso establecer prácticas óptimas y averiguar cuál es el fundamento de enfoques y programas basados en los derechos que dan buen resultado. UN ولا بد من تطوير أفضل الممارسات واستخلاص الدروس فيما يتصل بدعائم النُهُج والبرامج الناجحة القائمة على الحقوق.
    El ACNUDH y los enfoques del desarrollo basados en los derechos ACNUDH UN مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان واتباع النهج القائمة على الحقوق إزاء التنمية
    18. La Observación general Nº 14 facilita enormemente la elaboración de enfoques de la salud basados en los derechos. UN 18- إن التعليق العام رقم 14 ييسِّر كثيراً تصميم نُهُج قائمة على الحقوق في مجال الصحة.
    La presencia del ACNUDH sobre el terreno ha facilitado la adopción de enfoques basados en los derechos humanos en diferentes marcos de programación y planificación. UN وقد سهّل وجود المفوضية في الميدان اعتماد نُهُج قائمة على حقوق الإنسان في مختلف أطر البرمجة والتخطيط.
    Ello podría incluir la capacitación del personal sobre los derechos humanos de las minorías y la aplicación de enfoques de desarrollo basados en los derechos humanos. UN ويمكن أن يشمل ذلك تدريب الموظفين على حقوق الإنسان لدى الأقليات وتطبيق نهج التنمية القائمة على حقوق الإنسان.
    En realidad, una búsqueda incesante de pruebas a favor de los enfoques basados en los derechos humanos tiene sus propios defectos, como se señalará a continuación. UN والبحث المستميت عن أدلة على النهج القائمة على حقوق الإنسان ينطوي في حقيقة الأمر على عيوب، كما ستجري مناقشة ذلك أدناه.
    Los enfoques del desarrollo basados en los derechos humanos son particularmente útiles a este respecto, y habría que promover su utilización. UN وللنهج القائمة على حقوق الإنسان فائدة خاصة في هذا الصدد وينبغي التشجيع على استخدامها.
    El informe se centraba en los enfoques de protección y promoción de los derechos de las minorías religiosas basados en los derechos de las minorías. UN وتمثَّل التركيز الموضوعي للتقرير في النُهج القائمة على حقوق الأقليات تجاه حماية وتعزيز حقوق الأقليات الدينية.
    De esta manera, la República de Turquía adopta todas las medidas necesarias que le corresponden como parte en los instrumentos basados en los derechos humanos fundamentales y especialmente los derechos humanos de la mujer. UN وبهذه الطريقة تتخذ الجمهورية التركية جميع التدابير اللازمة كطرف في جميع الصكوك القائمة على حقوق اﻹنسان اﻷساسية الدولية، ولا سيما حقوق اﻹنسان للمرأة.
    Al parlamento le corresponde una función importante al velar por que los criterios basados en los derechos se tengan en cuenta en los presupuestos nacionales. UN كما يمكن للبرلمان أن يقوم بدور هام بأن يضمن مراعاة النهج القائمة على الحقوق في الميزانية الوطنية.
    Hitos en los planteamientos del desarrollo basados en los derechos UN معالم في النُهج الإنمائية القائمة على الحقوق
    Los planteamientos basados en los derechos incluyen medidas de protección incorporadas orgánicamente en los planes, políticas y proyectos de desarrollo desde su inicio. UN وتشمل النهج القائمة على الحقوق تدابير حماية ترتبط ارتباطاً عضوياً بالخطط والسياسات والمشاريع الإنمائية من بدايتها؛
    Planteamientos del desarrollo, la exclusión y la pobreza basados en los derechos UN النُهج القائمة على الحقوق في مجالات التنمية والاستبعاد والفقر
    Esta evaluación permitirá que un programa a más largo plazo determine y cubra las necesidades de los equipos nacionales de las Naciones Unidas en la aplicación de programas de desarrollo basados en los derechos humanos. UN وسيؤدي هذا التقييم إلى وضع برنامج أطول أجلاً لتعيين وتلبية احتياجات الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة لدى قيامها بتنفيذ برامج إنمائية قائمة على الحقوق.
    Los participantes alentaron a las entidades de las Naciones Unidas a que sensibilizaran y formaran más a su personal en relación con los enfoques basados en los derechos humanos para conseguir una mejor coordinación. UN وشجع المشاركون كيانات الأمم المتحدة على رفع وعي الموظفين وتدريبهم على نُهج قائمة على حقوق الإنسان من أجل تعزيز التنسيق.
    A este respecto, los enfoques basados en los derechos ofrecen un importante valor añadido. UN وفي هذا الصدد، توفر النُهج المستندة إلى الحقوق قيمة مضافة هامة.
    Trabajo decente e integración social basados en los derechos humanos UN العمل اللائق والإدماج الاجتماعي القائم على حقوق الإنسان
    Los equipos de las Naciones Unidas en Camboya, Eritrea, Nepal, Nicaragua y Panamá, con una contribución importante del UNICEF, han integrado enfoques basados en los derechos. UN وبمساهمات كبيرة من اليونيسيف، تكاملت النُّـهج القائمة على أساس الحقوق بفضل نواتج الأفرقة القطرية للأمم المتحدة في كمبوديا وإريتريا ونيبال ونيكاراغوا وبنما.
    Los participantes recomendaron enérgicamente que las políticas sobre el VIH se sustentaran en los tratados internacionales basados en los derechos. UN وقد أوصى المشاركون بقوة بتعزيز السياسات العامة بشأن الأيدز من خلال معاهدات دولية تستند إلى حقوق الإنسان.
    Según una delegación, el plan de mediano plazo daba la impresión de que existía una contraposición entre los enfoques basados en las necesidades y los enfoques basados en los derechos cuando, en realidad, eran igualmente importantes. UN ووفقا لوفد من الوفود، فإن الخطة المتوسطة اﻷجل تترك انطباعا بأن النهج القائم على الاحتياجات والنهج القائم على الحقوق يتنافسان فيما بينهما، في حين أنهما متساويان في اﻷهمية في الحقيقة.
    En 2003 se llevaron a cabo exámenes de los programas por países del PNUD basados en los derechos humanos en tres países, y hay previstos otros dos exámenes para comienzos de 2004. UN وقام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي باستعراض برامجه القطرية القائمة على أساس حقوق الإنسان في ثلاثة بلدان في عام 2003، وهنالك خطة لإجراء استعراضين إضافيين مع بداية عام 2004.
    La secretaría informó a la Junta de que las directrices se habían dado a conocer recientemente y, por tanto, era demasiado pronto para evaluar su repercusión, si bien ya varios países habían formulado programas basados en los derechos. UN وأبلغت اﻷمانة المجلس أن المبادئ التوجيهية لم تصدر إلا في اﻵونة اﻷخيرة ولهذا فإنه لم يحن الوقت بعد لتقييم آثارها، رغم أن عددا من البلدان قد وضع فعلا برامج تستند إلى الحقوق.
    Sin embargo, al Comité le preocupa que la población en general siga sin conocer suficientemente la Convención ni los criterios basados en los derechos, que se consagran en ésta. UN إلا أن اللجنة يقلقها أن عموم السكان ما زالوا غير ملمين إلماماً كافياً بالاتفاقية وبالنهج المستند إلى الحقوق المكرس فيها.
    La cooperación continuará con la preparación de una guía resumida sobre normas básicas internacionales de derechos humanos en la educación destinada a profesionales de la enseñanza y parámetros basados en los derechos para la calidad de la enseñanza. UN ويشمل استمرار التعاون وضع دليل مختصر بشأن المعايير الأساسية الدولية لحقوق الإنسان في التعليم موجه إلى العاملين في مجال التعليم، ووضع مقاييس قائمة على أساس الحقوق تتعلق بنوعية التعليم.
    A. Creación de indicadores basados en los derechos 27 - 29 14 UN ألف- إنشاء مؤشرات مستندة إلى الحقوق 27-29 12
    Es indispensable aplicar en mayor medida enfoques basados en los derechos humanos para la prevención y el tratamiento del VIH en las poblaciones claves. UN ومن الضروري التوسع في الأخذ بالنُّهج التي تقوم على حقوق الإنسان للوقاية من الفيروس وعلاجه بالنسبة إلى الفئات السكانية الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more