"base de recursos" - Translation from Spanish to Arabic

    • قاعدة الموارد
        
    • قاعدة موارد
        
    • قاعدة موارده
        
    • أساس الموارد
        
    • قاعدة مواردنا
        
    • أساس موارد
        
    • لقاعدة الموارد
        
    • لقاعدة موارده
        
    • قواعد الموارد
        
    • قاعدة للموارد
        
    • رصيد الموارد
        
    • القاعدة من الموارد
        
    • قاعدة إيرادات
        
    • قاعدة تمويل
        
    • بقاعدة الموارد
        
    También ha propuesto un modelo correspondiente al 30% de la base de recursos. UN وثمة اقتراح أيضا بنموذج يقابل 30 في المائة من قاعدة الموارد.
    Reconoció asimismo que las asociaciones, incluidas las asociaciones con el sector privado, debían ampliarse y, al tiempo que se expandía la base de recursos. UN وسلمت أيضا بأنه لا بد من تنمية الشراكات، بما فيها الشراكات مع القطاع الخاص، بما يؤدي إلى توسيع قاعدة الموارد.
    Probablemente se necesitaría una combinación de medidas para hacer realidad pronto el objetivo de reforzar la base de recursos de los fondos. UN وعلى الأرجح، فلا بد من اتخاذ مزيج من التدابير لبلوغ الهدف المتمثل في تعزيز قاعدة الموارد الخاصة بالصندوقين قريباً.
    Ello ha repercutido en la base de recursos del PNUD y de otros organismos especializados de las Naciones Unidas. UN ونتيجة لذلك انكمشت قاعدة موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وغيره من الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة.
    El resultado es un aumento de la base de recursos del país receptor. UN وبالتالي فإن اﻹنجاز اﻷهم يتمثل في زيادة قاعدة موارد البلد المضيف.
    El proyecto ha aprovechado las innovaciones en la tecnología de información para aumentar la disponibilidad de su base de recursos de información; UN ولقد استفاد المشروع من الابتكارات الحادثة في ميدان تكنولوجيا المعلومات، وزاد من توفير قاعدة موارده الاعلامية.
    Estas afluencias de refugiados han repercutido negativamente en la base de recursos naturales, en la población local y en la infraestructura socioeconómica. UN وتدفقات اللاجئين هــذه لهــا أثــر سلبــي علــى قاعدة الموارد الطبيعية وعلى السكان المحليين والبنية اﻷساسية الاجتماعية
    La cifra suponía un aumento del 36% en comparación con la base de recursos del tercer ciclo de programación. UN وكان ذلك يمثل زيادة بنسبة ٣٦ في المائة على قاعدة الموارد البرنامجية للدورة الثالثة.
    En ese contexto, reiteró la necesidad de que se impartiera capacitación a fin de ampliar la base de recursos técnicos para la aplicación del SCN y para la prestación de asistencia técnica. UN وكررت في ذلك الصدد اﻹعراب عن ضرورة التدريب لتوسيع قاعدة الموارد التقنية لتنفيذ نظام الحسابات القومية وللمساعدة التقنية.
    La débil base de recursos humanos puede suponer muy bien el mayor obstáculo al crecimiento sostenido, el desarrollo y el fomento de la capacidad. UN وربما يكون ضيق قاعدة الموارد البشرية هو عنق الزجاجة الرئيسي الذي يحد من النمو المستدام والتنمية وبناء القدرات.
    No obstante, las estrategias para mejorar la base de recursos deben planificarse teniendo en cuenta el marco más amplio del desarrollo. UN ولكن يجب تخطيط استراتيجيات تعزيز قاعدة الموارد مع وضع اﻹطار اﻹنمائي اﻷكبر في الاعتبار.
    Sin embargo, a su juicio, la base de recursos seguía siendo demasiado exigua y había que incrementarla considerablemente. UN إلا أنهم ارتأوا مع ذلك أن قاعدة الموارد ما زالت منخفضة للغاية وتلزم زيادتها بصورة كبيرة.
    Preocupado por que, especialmente en el último bienio, se han erosionado gravemente no sólo la base de recursos del Programa, consistente en las contribuciones voluntarias al Fondo para el Medio Ambiente, sino también la previsibilidad de éstas, UN وإذ يساوره القلق من أنه خلال فترة السنتين اﻷخيرة على وجه الخصوص، لم تشهد قاعدة الموارد من المساهمات الطوعية في صندوق البيئة تآكلا خطيرا وحسب وإنما تدهورت كذلك وبشدة إمكانية التنبؤ بها،
    El desafío que enfrenta la investigación agrícola es aumentar el rendimiento de todas las tierras cultivables, protegiendo y conservando al mismo tiempo la base de recursos naturales. UN والتحدي الذي تواجهه البحوث الزراعية هو زيادة المحاصيل في جميع اﻷراضي الزراعية مع حماية قاعدة الموارد الطبيعية وحفظها.
    Las publicaciones del UNIDIR son una base de recursos valiosa y deben difundirse ampliamente. UN وتمثل منشورات المعهد قاعدة موارد عالية القيمة ويجب نشرها على نطاق واسع.
    Se hizo mención de las dificultades con que había tropezado el Instituto para establecer una base de recursos viable y permanente para su funcionamiento. UN وأشير الى الصعوبات التي واجهها المعهد الافريقي في انشاء قاعدة موارد قابلة للبقاء ودائمة لعملياته.
    de su monto inicial de 4.163 millones a 2.972 millones de dólares, lo cual representa una disminución del 19% con respecto a la base de recursos del cuarto ciclo de programación. UN وكان ذلك يمثل نقصانا بنسبة ١٩ في المائة من قاعدة موارد الدورة الرابعة.
    El FNUDC habrá diversificado su base de recursos y aumentado el número de donantes. UN قيام صندوق المشاريع الإنتاجية بتنويع قاعدة موارده وبزيادة عدد المانحين
    Los centros se crearon sobre la base de recursos existentes y contribuciones voluntarias. UN لقد أنشئت المراكز على أساس الموارد الموجودة والتبرعات.
    Nuestra base de recursos naturales es extremadamente limitada, nuestra economía es muy reducida y nos encontramos en desventaja por nuestra lejanía de los mercados mundiales. UN إن قاعدة مواردنا الطبيعية ضيقة للغاية، واقتصادنا صغير جدا ونتضرر من بعدنا عن أسواق العالم.
    Pedir además un aumento sustantivo de las contribuciones de todos los Estados Miembros a la base de recursos del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer. UN الدعوة كذلك الى إحداث زيادة ملموسة في مساهمات جميع الدول اﻷعضاء في أساس موارد الصندوق.
    La comunidad internacional ha de esforzarse por llegar a una situación en la que no se merme la base de recursos naturales. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يعمل جاهدا من أجل إيجاد وضع لا يحدث فيه إضعاف لقاعدة الموارد الطبيعية.
    Una delegación elogió el plan de actividades del FNUDC y preguntó cómo pensaba impulsar la aplicación de las mejores prácticas y diversificar su base de recursos. UN ١٥٤ - وتساءل أحد الوفود، في مدحه لخطة عمل الصندوق عن الطريقة التي سيتبعها الصندوق لﻹسراع بعملية استخدامه ﻷفضل الممارسات وعن كيفية تنويعه لقاعدة موارده.
    Muchos de los límites se manifestarán como costos crecientes y rendimientos decrecientes, y no como la pérdida repentina de una base de recursos. UN ويظهر الكثير منها على هيئة زيادة التكاليف وتناقص العائد، وليس على هيئة فقدان مفاجئ لقاعدة من قواعد الموارد.
    Una delegación preguntó qué progresos se habían logrado en cuanto a la creación de una base de recursos más previsible. UN وسأل أحد الوفود عن التقدم المحرز في إنشاء قاعدة للموارد يمكن التنبؤ بها بدرجة أكبر.
    Pese a esos logros en cuanto a movilización de recursos, la demanda de ese tipo de asistencia sigue sobrepasando con creces la base de recursos del PNUD. UN وبالرغم من هذه الإنجازات في مجال حشد الموارد، لا يزال الطلب على هذه المساعدة يفوق بكثير رصيد الموارد للبرنامج الإنمائي.
    No obstante, si bien se están adoptando progresivamente más medidas para proteger y preservar esta base de recursos naturales, las repercusiones que tienen las diferentes actividades humanas, tanto individualmente como en conjunto, en los océanos, están poniendo cada vez más en riesgo los ecosistemas marinos de los que dependen las economías de muchos países. UN إلا أنه في حين يُتخذ عدد متزايد من التدابير لحماية هذه القاعدة من الموارد الطبيعية والحفاظ عليها، فإن الآثار الفردية والتراكمية لمختلف الأنشطة البشرية في المحيطات تعرّض للخطر النظم الإيكولوجية البحرية التي تعتمد عليها اقتصادات العديد من البلدان بصورة متزايدة.
    Está claro que sólo el apoyo activo y la responsabilidad compartida de los miembros de la Junta Ejecutiva podrán garantizar al Fondo una corriente de efectivo más previsible y una base de recursos estable. UN فمن الواضح أن الصندوق لن يتمكن من كفالة وجود تدفقات نقدية يمكن التنبؤ بها بشكل أفضل، وبناء قاعدة إيرادات مستقرة، إلا من خلال الدعم النشط المقدم من أعضاء المجلس التنفيذي وتقاسمهم للمسؤولية.
    Actividad: Afianzar la base de recursos del UNFPA y cumplir los objetivos anuales de financiación UN النشاط: ترسيخ قاعدة تمويل صندوق الأمم المتحدة للسكان والوفاء بأهداف التمويل السنوية
    Un cierto efecto sobre la base de recursos no puede evitarse completamente a menos que las empresas pesqueras dejen de producir alimento y de aprovechar los recursos. UN وبعض اﻷثر المتعلق بقاعدة الموارد لا يمكن تجنبه على نحو كامل ما دامت مصايد اﻷسماك توفر الغذاء والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more