"bastaría con" - Translation from Spanish to Arabic

    • يكفي
        
    • ويكفي
        
    • سيكون كافيا
        
    • ستكون كافية
        
    • من الكافي
        
    • سيكفي
        
    • أن يكون كافيا
        
    • وسيكون كافيا
        
    • فيكفي
        
    • من الممكن الاكتفاء
        
    bastaría con que el Estado territorial sea parte en el estatuto. UN فقد يكفي أن تكون الدولة الاقليمية طرفا في النظام اﻷساسي.
    bastaría con disponer que las comisiones establecieran su propio procedimiento y que las partes deben cooperar con ellas. UN ولعله يكفي أن تقوم لجنة التوفيق بتحديد إجراءاتها بنفسها على أن يكون اﻷطراف ملزمين بالتعاون معها.
    No bastaría con limitarse a reforzar los órganos de la Secretaría que se ocupan de las sanciones y de cuestiones afines. UN ولا يكفي مجرد تعزيز أجهزة اﻷمانة العامة التي تعني بالجزاءات والمسائل المتصلة بها.
    bastaría con establecer el Tribunal, cuyos magistrados serían nombrados por elección, y dotarlo de una competencia rigurosa delimitada y de un sistema de administración de justicia. UN ويكفي إنشاء المحكمة بقضاة منتخبين وباختصاص محدد تحديدا حصريا وإدارة قضائية منظمة.
    La Sala llegó a la conclusión de que bastaría con una orden de comparecencia para asegurar que el Sr. Abu Garda compareciera efectivamente ante la Corte. UN وخلصت الدائرة إلى أنَّ أمر استدعاء للمثول سيكون كافيا لضمان حضور السيد أبو قردة للمثول أمام المحكمة.
    En cuanto a la forma que debería adoptar el instrumento, estima que bastaría con una declaración. UN وفيما يتعلق بطبيعة الصك، قال إنه يعتقد أن صيغة اﻹعلان ستكون كافية.
    Algunas delegaciones opinaban que no era necesario incluir una disposición de esa naturaleza y que bastaría con tipificar los crímenes en el estatuto. UN ورأت وفود أخرى أنه لا يلزم إدراج حكم من هذا القبيل؛ وأنه يكفي وضع تعريف للجرائم في النظام اﻷساسي.
    Algunas delegaciones opinaban que no era necesario incluir una disposición de esa naturaleza y que bastaría con tipificar los crímenes en el estatuto. UN ورأت وفود أخرى أنه لا يلزم إدراج حكم من هذا القبيل؛ وأنه يكفي وضع تعريف للجرائم في النظام اﻷساسي.
    Se estima que, en esas circunstancias, bastaría con 5.000 a 8.000 soldados. UN وفي ظل هذه الظروف، يقدر أنه قد يكفي نشر عدد يتراوح بين ٠٠٠ ٥ و ٠٠٠ ٨ فرد.
    Es cierto que la intención es abarcar también los actos de derecho, pero bastaría con aclararlo en los comentarios. UN ومن المؤكد أن النية منصرفة إلى إدراج اﻷفعال المنصوص عليها في القانون، غير أنه يكفي فيما يبدو توضيح ذلك في التعليق.
    Se señaló, además, que bastaría con una directiva que indicara en qué circunstancias una declaración interpretativa debía entenderse como una reserva a la que se aplicaban las directivas. UN وأشير أيضا إلى أنه يكفي أن يبين المبدأ التوجيهي الظروف التي ينبغي أن يُفهم في إطارها الإعلان التفسيري على أنه تحفظ على المبادئ التوجيهية.
    No bastaría con la universalización de los convenios internacionales pertinentes, sin duda una cuestión importante. UN ولا يكفي تعميم الاتفاقيات الدولية ذات الصلة على الصعيد العالمي، وإن كان ذلك أمرا مهما.
    bastaría con decir, no obstante, que toda interpretación siria del significado de la palabra terrorismo es inherentemente sospechosa. UN ولكن يكفي القول إن أي تفسير سوري لمعنى كلمة إرهاب مشكوك فيه بطبيعته.
    bastaría con que la reserva fuese formulada por quien representa al Estado o a la organización internacional. UN وينبغي أن يكفي أن يبدي التحفظ شخص يمثل الدولة أو المنظمة الدولية.
    bastaría con aplicar el concepto en la forma descrita en el documento sin incluir una cláusula del tipo indicado. UN وأضيف أنه يكفي أن يطبق المفهوم الذي ورد شرحه في الوثيقة بدون إضافة هذا النص.
    Según otra de las opiniones, bastaría con la preparación de directrices en el caso de los comportamientos a los que se hacía referencia en la recomendación 2. UN ووفقا لرأي آخر، يكفي إعداد المبادئ التوجيهية للسلوك المشار إليها في التوصية 2.
    No es necesario que la disposición enumere la tortura; bastaría con incluir una lista descriptiva en un comentario o en un artículo o sección relativos a la interpretación. UN وليس من الضروري إدراج اﻹرهاب في القائمة؛ ويكفي إدراج قائمة وصفية في تعليق أو في مادة أو في جزء خاص بالتفسير.
    bastaría con incluir una disposición por la que la reserva prevista en el artículo 35 se aplicase únicamente a los actos cuya indemnización tenga como fundamento jurídico el derecho internacional. UN ويكفي التحفظ الوارد في المادة ٣٥ على أفعال معينة للتعويض وهي أفعال يكفل لها القانون الدولي اﻷساس القانوني.
    En opinión de su Gobierno, para hacer frente a las cuestiones clave bastaría con respaldar los modelos existentes y crear otro grupo de trabajo. UN وقال إن حكومته ترى أن الإبقاء على النماذج الحالية وإنشاء فريق عامل إضافي سيكون كافيا لمعالجة القضايا الرئيسية.
    Habida cuenta de la constante interacción entre el personal de la Oficina, la Comisión Consultiva considera que bastaría con celebrar un retiro cada dos años. UN ونظرا للتفاعل المستمر بين موظفي المكتب، ترى اللجنة الاستشارية أن تنظيم معتكف كل سنتين سيكون كافيا.
    Es decir, sería imprudente e inútil centrarse excesivamente en el examen de la inadecuación del derecho existente si ello llevase a la presunción de que bastaría con sólo abordar esa falta de idoneidad. UN فمن غير المنطقي ومن غير المفيد التركيز بصورة فائقة على دراسة عيوب القانون القائم إذا كان هذا سيؤدي إلى القول بأن معالجة هذه العيوب ستكون كافية في حد ذاتها.
    Sin embargo, con miras a favorecer una solución de avenencia, bastaría con introducir algunos cambios en el resto del párrafo. UN بيد أنها رأت، بغية التشجيع على التوصل إلى حل وسط، أن من الكافي إجراء بعض التغييرات على باقي الفقرة.
    En cuanto a Asia, el 39% de los gobiernos deseaban cambios importantes, pero un número mayor (45%) consideraban que bastaría con cambios pequeños. UN وفيما يتعلق بالحكومات اﻵسيوية، أعربت ٣٩ في المائة منها عن رغبتها في إجراء تغيير كبير، ولكن عددا كبيرا منها )٤٥ في المائة( ارتأي أن إجراء تغييرات طفيفة سيكفي.
    Hay que seguir analizando esta idea para comprobar si a juicio de los órganos rectores de las organizaciones de las Naciones Unidas, bastaría con disponer de un sistema de evaluación para los programas nacionales. UN وتحتاج هذه الفكرة الى مزيد من التحليل للتحقق مما إذا كان من شأن توفر إطار وطني لتقييم البرامج أن يكون كافيا لتحقيق ذلك في نظر هيئات إدارة منظمات اﻷمم المتحدة.
    bastaría con que quienes cuentan con mayores recursos financieros se decidan a contribuir con un esquema de cooperación triangular cuyos resultados se podrían apreciar de inmediato. UN وسيكون كافيا لأن تظهر النتائج الملموسة فورا لو قرر الذين لديهم موارد مالية أكبر أن يسهموا في برنامج من التعاون الثلاثي.
    Además, el informe de la Comisión no tiene que ser necesariamente un documento negociado; bastaría con un resumen de la Presidencia. UN علاوة على ذلك، لا يتعين بالضرورة أن يكون تقرير الهيئة وثيقة متفاوض عليها؛ فيكفي تقديم ملخص يعده الرئيس.
    Se observó que bastaría con una disposición que aplicara la excepción prevista en el artículo 35 únicamente a los actos para los cuales había en derecho internacional fundamentos jurídicos para reclamar una indemnización. UN ولوحظ أنه من الممكن الاكتفاء بحكم يُطبق الاستثناء المنصوص عليه بموجب المادة ٣٥ على اﻷفعال التي يوفر لها القانون الدولي اﻷرضية القانونية للحصول على التعويض دون غيرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more