"beneficio de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لصالح
        
    • الاستفادة من
        
    • صالح
        
    • لمصلحة
        
    • لفائدة
        
    • مصالح
        
    • أجل منفعة
        
    • بالفائدة على
        
    • بالنفع على
        
    • يستفيد منها
        
    • أجل مصلحة
        
    • لمنفعة
        
    • تستفيد منها
        
    • إفادة
        
    • يستفيد من
        
    Las Naciones Unidas deben seguir siendo una fuerza poderosa de desarrollo, particularmente en beneficio de la mayoría pobre. UN ولا بد من بقاء اﻷمم المتحدة كأداة قوية لخدمة التنمية، ولا سيما لصالح اﻷغلبية الفقيرة.
    (continuación) Comisión Internacional Independiente de Investigaciones sobre salud para beneficio de los países en desarrollo UN صندوق البرنامج اﻹنمائي الاستئماني للجنــة الدوليــة المستقلة المعنية بالبحوث الصحية لصالح البلدان النامية
    Debemos aprovechar lo mejor de todas las civilizaciones y culturas en beneficio de la humanidad. UN وينبغي أن نسعى الى الاستفادة من أفضل سمات كل حضارة وثقافة من أجل الصالح اﻷكبر لﻹنسانية.
    Por ende, creemos que es esencial que prosigan las actividades del Año Internacional de la Familia, en beneficio de las familias y de toda la humanidad. UN لذلك، نحن نعتقد بأنه لا بــد مــن أن تستمر أنشطة السنة الدولية لﻷسرة لما فيه صالح اﻷسر المنفردة، فضلا عن البشرية جمعاء.
    Más bien debería generar, para beneficio de todos, un mundo sin exclusiones de ningún tipo. UN وبدلا من ذلك ينبغي للعولمة أن تقيم لمصلحة الجميع عالما بدون أي استبعاد.
    Se lo ha expulsado de sus tierras y se lo ha despojado de ellas en beneficio de los colonos. UN لقد طرد من أرضه وانتزعت منه لفائدة المستوطنين. وقد أبعد إلى مناطق مخصصة تملكها الدولة الفرنسية.
    Estamos convencidos de que su presencia entre nosotros consolidará la eficacia de la Organización en beneficio de todos sus Miembros. UN ونحن واثقون من أن وجودهم بيننا سيشكل دعما جديدا لعمل منظمتنا، وتعزيزا لخبرتها مما يخدم مصالح جميع اﻷعضاء.
    Debemos tener en cuenta esas críticas, pero no debemos permitir que paralicen las actividades que llevamos a cabo en beneficio de la humanidad. UN وينبغي لنا مراعاة هذه الانتقادات، إلا أننا يجب ألا نسمح لها بشل أنشطتنا من أجل منفعة البشرية.
    En Mauricio creemos firmemente que el resultado final de la Conferencia irá en beneficio de los derechos del individuo. UN ونحن في موريشيوس نعتقد اعتقادا راسخا أن النتيجة النهائية للمؤتمر ستعود بالفائدة على حماية حقوق الفرد.
    En este Seminario se examinará el tema de la colaboración en beneficio de los grupos de población subatendidos. UN وفي سياق حلقة العمل هذه، سيجري النظر في مسألة تكوين الشراكات لصالح السكان ناقصي الخدمة.
    Una economía basada en los conocimientos funciona en beneficio de quienes pueden gestionarlos y en detrimento de quienes no pueden. UN والاقتصاد القائم على المعرفة يعمل بطبيعة الحال لصالح من يستطيعون معالجة المعرفة وضد من لا يستطيعون ذلك.
    No era obvio que se ejerciera la protección diplomática cuando un Estado planteaba cuestiones de derechos humanos en beneficio de sus nacionales. UN ذلك أن استخدام الحماية الدبلوماسية لا يكون واضحاً لأول وهلة حين تثير دولة ما قضايا حقوق الإنسان لصالح رعاياها.
    Contaremos también con el beneficio de su perspectiva. UN وستتاح لنا أيضا فرصة الاستفادة من وجهات نظرهم.
    beneficio de la pena más leve con arreglo a la nueva legislación UN الاستفادة من تخفيف العقوبة الناجم عن صدور قانون جديد
    Además se excluye el beneficio de libertad condicional para el procesado por tortura. UN وفضلاً عن ذلك، يستبعد من الاستفادة من اﻹفراج المشروط كل شخص يقاضى بسبب التعذيب.
    Quizá Cole no supiera que era un vampiro... y probablemente habría que darle el beneficio de la duda. Open Subtitles ربما لم تكن تعرف كول كان مصاص دماء، وينبغي أن نعطي له ربما صالح الشك.
    Nos corresponde a todos trabajar mancomunadamente y dar nuestra ayuda en beneficio de África. UN ويجمل بنا جميعا أن نوحد جهودنا ونمد يد العون خدمة لمصلحة أفريقيا.
    Los Estados del acuífero debieran elaborar un plan de aprovechamiento apropiado para beneficio de las generaciones tanto presentes como futuras. UN وينبغي لدول طبقة المياه الجوفية أن تضع خطة تنمية سليمة لفائدة الأجيال الحاضرة والمقبلة على حد سواء.
    Antes bien, deberían actuar en beneficio de los intereses de la nación y en un espíritu de independencia nacional. UN واﻷحرى بها بدلا من ذلك، أن تعمل من أجل مصالح أمتها، بروح الاستقلال الوطني.
    Las Naciones Unidas han permanecido al tanto de esos adelantos y han procurado encauzar las posibilidades que ofrecen esas oportunidades para beneficio de los Estados Miembros. UN وقد ظلت اﻷمم المتحدة يقظة لهذه التطورات، وسعت إلى تسخير اﻹمكانيات التي تتيحها هذه الفرص من أجل منفعة الدول اﻷعضاء.
    Para lograr avances, los recursos se deben utilizar de manera racional y para el beneficio de la población, como demuestra el caso del Iraq. UN ومن أجل إحراز تقدم، ينبغي أن نستخدم الموارد استخداما رشيدا، وعلى نحو يعود بالفائدة على الشعوب، كما أظهرت حالة العراق.
    Esto no quiere decir que no funcionen bien, sino que estoy seguro de que el aumento de sus recursos redundará en beneficio de la comunidad internacional. UN وذلك لا يعني أنها لا تعمل جيدا، غير أنني متأكد من أن زيادة مواردها ستعود في آخر المطاف بالنفع على المجتمع الدولي.
    Se construyeron además dos escuelas nuevas en beneficio de unos 450 niños. UN وفضلاً عن ذلك، شُيِّدت مدرستان جديدتان، يستفيد منها 450 طفلاً.
    Por lo tanto, pedimos que se siga dando prioridad a la recuperación económica mundial en beneficio de la comunidad mundial. UN لذلك نحث على أن ينصب التركيز على الحفاظ على الانتعاش الاقتصاد العالمي من أجل مصلحة المجتمع العالمي.
    Ha expresado su compromiso para garantizar que ningún obstáculo impida su uso inmediato en beneficio de todos los gibraltareños. UN وأعربت عن التزامها بإزالة أي عوائق تحول دون الاستخدام الفوري لتلك الخطوط لمنفعة سكان جبل طارق.
    Se está ampliando asimismo la cobertura de los servicios en el sector social en beneficio de las familias con niños. UN وأضاف أن الخدمات التي تقدم في القطاع الاجتماعي قد توسعت لكي تستفيد منها الأسر التي لديها أطفال.
    Las Naciones Unidas deben reforzar sus relaciones de cooperación con las organizaciones no gubernamentales en la labor desarrollada por éstas en beneficio de las personas de edad y las personas discapacitadas. UN وإن على اﻷمم المتحدة أن تعزز تعاونها مع المنظمات غير الحكومية في جهود ترمي إلى إفادة المعوقين والمسنين.
    Este tipo de arreglos redunda principalmente en beneficio de las mujeres con hijos pequeños o las mujeres de edad avanzada. UN ويغلب أن يستفيد من هذا الترتيب النساء ذوات الأطفال أو الكبيرات في السن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more