"bilaterales y regionales de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الثنائية والإقليمية
        
    • ثنائية وإقليمية في مجال
        
    • الثنائية والاقليمية
        
    • على الصعيدين الثنائي والإقليمي
        
    • ثنائي وإقليمي
        
    • الثنائي والإقليمي من
        
    Bulgaria ha emprendido una serie de acuerdos bilaterales y regionales de cooperación relativa a estas cuestiones y ha participado activamente al respecto. UN وقد بادرت بلغاريا بعدد من ترتيبات التعاون الثنائية والإقليمية بشأن هذه القضية وشاركت فيها بفعالية.
    EXPERIENCIAS CON LOS CRITERIOS bilaterales y regionales de COOPERACIÓN MULTILATERAL EN LA ESFERA DE LAS INVERSIONES UN الخبرات المكتسبة بشأن النُّهُج الثنائية والإقليمية للتعاون المتعدد الأطراف في مجال
    Se subrayó la importancia de los acuerdos bilaterales y regionales de asistencia judicial recíproca y de extradición. UN كما جرى التأكيد على أهمية الاتفاقات الثنائية والإقليمية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين.
    5. Invita a los Estados Miembros a concertar acuerdos o arreglos bilaterales y regionales de cooperación internacional en asuntos penales y a que, al hacerlo, tengan en cuenta las disposiciones pertinentes de la Convención contra la Corrupción y la Convención contra la Delincuencia Organizada y sus Protocolos y la Convención de 1988; UN 5 - تدعو الدول الأعضاء إلى إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية وإقليمية في مجال التعاون الدولي في المسائل الجنائية، وأن تحرص عند إبرامها على مراعاة الأحكام ذات الصلة في اتفاقية مكافحة الفساد واتفاقية الجريمة المنظمة والبروتوكولات الملحقة بها واتفاقية سنة 1988؛
    c) Coordinará las actividades relacionadas con la utilización y aplicación de las reglas y normas de las Naciones Unidas en la esfera de la prevención del delito y la justicia penal entre el Centro para la Prevención Internacional del Delito y otras entidades pertinentes de las Naciones Unidas, teniendo presentes los programas bilaterales y regionales de asistencia. UN (ج) تنسيق الأنشطة ذات الصلة باستخدام وتطبيق معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية بين المركز المعني بمنع الإجرام الدولي وسائر كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة، مع مراعاة برامج المساعدة الثنائية والاقليمية.
    Reunión de Expertos sobre las experiencias con los criterios bilaterales y regionales de cooperación multilateral en la esfera de las inversiones transfronterizas a largo plazo, en particular las inversiones extranjeras directas (reunión de la UNCTAD) UN اجتماع الخبراء الذي نظمه الأونكتاد بشأن النُهج الثنائية والإقليمية التي تُتبع إزاء التعاون المتعدد الأطراف في مجال الاستثمار عبر الحدود الطويل الأجل، ولا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر
    Tema 3 - Experiencias con los criterios bilaterales y regionales de cooperación multilateral en la esfera de las inversiones transfronterizas a largo plazo, en particular las inversiones extranjeras directas UN البنـد 3: الخبرات المكتسبة بشأن النُّهُج الثنائية والإقليمية للتعاون المتعدد الأطراف في مجال الاستثمار الطويل الأجل العابر للحدود، وبخاصة الاستثمار الأجنبي المباشر
    Reunión de Expertos sobre las experiencias con los criterios bilaterales y regionales de cooperación multilateral en la esfera de las inversiones transfronterizas a largo plazo, en particular las inversiones extranjeras directas. UN اجتماع خبراء بشأن تجارب تطبيق النُهج الثنائية والإقليمية على التعاون المتعدد الأطراف في مجال الاستثمار الطويل الأجل العابر للحدود، وبخاصة الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Asimismo, reconoce la útil función que cumple la Secretaría en la facilitación de acuerdos bilaterales y regionales de capacitación entre los Estados Miembros. UN وتسلم اللجنة أيضا بالدور المفيد الذي تلعبه الأمانة العامة في تيسير ترتيبات التدريب الثنائية والإقليمية بين الدول الأعضاء.
    El papel del Organismo en la verificación del cumplimiento de los compromisos de no proliferación de los Estados partes del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y otros acuerdos bilaterales y regionales de no proliferación es decisivo para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ودور الوكالة في التحقق من التزامات الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وغيرها من ترتيبات عدم الانتشار الثنائية والإقليمية يؤدي دوراً أساسيا في المحافظة على السلم والأمن الدوليين.
    Ahora se requiere un mayor esfuerzo de los países en desarrollo sin litoral y de tránsito para aplicar efectivamente los acuerdos bilaterales y regionales de que forman parte. UN وبات مطلوباً من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية أن تلتزم التزاماً أكبر بوضع اتفاقاتها الثنائية والإقليمية موضع التنفيذ الفعال.
    La Asamblea también instó a la promoción de medidas bilaterales y regionales de fomento de la confianza, con el consentimiento y la participación de las partes interesadas, para evitar los conflictos e impedir el estallido indeseado y accidental de hostilidades. UN وشجعت أيضا الجمعية تعزيز التدابير الثنائية والإقليمية الرامية إلى بناء الثقة، بموافقة الأطراف المعنية ومشاركتها، من أجل تجنب نشوب الصراعات ومنع اندلاع أعمال القتال بشكل غير مقصود أو عرضي.
    La Asamblea también instó a la promoción de medidas bilaterales y regionales de fomento de la confianza, con el consentimiento y la participación de las partes interesadas, para evitar los conflictos e impedir el estallido indeseado y accidental de hostilidades. UN وشجعت أيضا الجمعية تعزيز التدابير الثنائية والإقليمية الرامية إلى بناء الثقة، بموافقة الأطراف المعنية ومشاركتها، من أجل تجنب نشوب الصراعات ومنع اندلاع أعمال القتال بشكل غير مقصود أو عرضي.
    La Asamblea también alentó la promoción de medidas bilaterales y regionales de fomento de la confianza, con el consentimiento y la participación de las partes interesadas, para evitar los conflictos y prevenir el estallido indeseado y accidental de hostilidades. UN وشجعت الجمعية أيضا تعزيز التدابير الثنائية والإقليمية الرامية إلى بناء الثقة، بموافقة الأطراف المعنية ومشاركتها، من أجل تجنب نشوب الصراعات ومنع اندلاع الأعمال القتالية بشكل غير مقصود أو عرضي.
    5. Invita a los Estados Miembros a concertar acuerdos o arreglos bilaterales y regionales de cooperación internacional en asuntos penales y a que, al hacerlo, tengan en cuenta las disposiciones pertinentes de la Convención contra la Corrupción y la Convención contra la Delincuencia Organizada y sus Protocolos y la Convención de 1988; UN 5 - تدعو الدول الأعضاء إلى إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية وإقليمية في مجال التعاون الدولي في المسائل الجنائية، وأن تحرص عند إبرامها على مراعاة الأحكام ذات الصلة في اتفاقية مكافحة الفساد واتفاقية الجريمة المنظمة والبروتوكولات الملحقة بها واتفاقية سنة 1988؛
    5. Invita a los Estados Miembros a concertar acuerdos o arreglos bilaterales y regionales de cooperación internacional en asuntos penales y a que, al hacerlo, tengan en cuenta las disposiciones pertinentes de la Convención contra la Corrupción y la Convención contra la Delincuencia Organizada y sus Protocolos y la Convención de 1988; UN 5 - تدعو الدول الأعضاء إلى إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية وإقليمية في مجال التعاون الدولي في المسائل الجنائية، وأن تحرص عند إبرامها على مراعاة الأحكام ذات الصلة في اتفاقية مكافحة الفساد واتفاقية الجريمة المنظمة والبروتوكولات الملحقة بها واتفاقية سنة 1988؛
    5. Invita a los Estados Miembros a concertar acuerdos o arreglos bilaterales y regionales de cooperación internacional en asuntos penales y a que, al hacerlo, tengan en cuenta las disposiciones pertinentes de la Convención contra la Corrupción y la Convención contra la Delincuencia Organizada y sus Protocolos y la Convención de 1988; UN 5- تدعو الدولَ الأعضاءَ إلى إبرام اتِّفاقات أو ترتيبات ثنائية وإقليمية في مجال التعاون الدولي في المسائل الجنائية، وأنْ تحرص عند إبرامها على مراعاة الأحكام ذات الصلة في اتفاقية مكافحة الفساد واتفاقية الجريمة المنظَّمة والبروتوكولات الملحقة بها واتفاقية سنة 1988؛
    c) Coordinará las actividades relacionadas con la utilización y aplicación de las reglas y normas de las Naciones Unidas en la esfera de la prevención del delito y la justicia penal entre el Centro para la Prevención Internacional del Delito y otras entidades pertinentes de las Naciones Unidas, teniendo presentes los programas bilaterales y regionales de asistencia. UN (ج) تنسيق الأنشطة ذات الصلة باستخدام وتطبيق معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية بين المركز المعني بمنع الإجرام الدولي وسائر كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة، مع مراعاة برامج المساعدة الثنائية والاقليمية.
    c) Coordinará las actividades relacionadas con la utilización y aplicación de las reglas y normas de las Naciones Unidas en la esfera de la prevención del delito y la justicia penal entre el Centro para la Prevención Internacional del Delito y otras entidades pertinentes de las Naciones Unidas, teniendo presentes los programas bilaterales y regionales de asistencia. UN (ج) تنسيق الأنشطة ذات الصلة باستخدام وتطبيق معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية بين مركز منع الجريمة الدولية وسائر كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة، مع مراعاة برامج المساعدة الثنائية والاقليمية.
    También se alienta la promoción de medidas bilaterales y regionales de fomento de la confianza para evitar los conflictos e impedir el estallido indeseado y accidental de hostilidades. UN كما يشجع القرار على النهوض بتدابير بناء الثقة على الصعيدين الثنائي والإقليمي لتجنب وقوع الصراع والحيلولة دون اندلاع أعمال القتال غير المتعمدة والعرضية.
    Australia continúa apoyando el desarrollo de pesquerías mediante programas bilaterales y regionales de asistencia, y AusAID está formulando una estrategia de pesca y desarrollo para el Pacífico. UN وتواصل استراليا مساندة تنمية مصائد الأسماك من خلال برنامج ثنائي وإقليمي للمساعدة، حيث تقوم الوكالة الاسترالية للتنمية الدولية بوضع استراتيجية تتعلق بالأسماك والتنمية في منطقة المحيط الهادئ.
    Fortalecer la afiliación de países en desarrollo sin litoral a marcos bilaterales y regionales de integración mediante la cooperación Sur-Sur y triangular. UN تعزيز عضوية البلدان النامية غير الساحلية في أطر التكامل الثنائي والإقليمي من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more