"biológicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • البيولوجية
        
    • بيولوجية
        
    • الأحيائية
        
    • العضوية
        
    • البيولوجي
        
    • البيولوجيين
        
    • الطبيعيين
        
    • الحية
        
    • الحقيقيين
        
    • الإحيائية
        
    • بيولوجي
        
    • الحيوية
        
    • اﻻحيائية
        
    • الأحيائي
        
    • بالولادة
        
    No existen pruebas acerca del total de armas cargadas ni se dio una explicación coherente de la asignación de agentes biológicos a las armas; UN ولا يوجد أي دليل عن مجموع عدد اﻷسلحة المعبأة ولم يقدم أي تفسير متماسك لتوزيع العوامل الحربية البيولوجية على اﻷسلحة؛
    Las cifras proporcionadas sobre la producción de agentes biológicos a granel parecen ser inferiores a los valores reales. UN ● يبدو أن إنتاج العوامل البيولوجية بمقادير كبيرة يعلن عن حجمه دوما بأقل من حقيقته.
    La base de datos biológicos de la Comisión enumera actualmente 1.334 elementos de equipo etiquetado. UN وتضم قاعدة البيانات البيولوجية الخاصة باللجنة، حاليا، ٤٣٣ ١ من المعدات الموسومة بلواصق.
    No se presentaron pruebas de que todas las bombas estuvieran efectivamente cargadas con agentes biológicos. UN ولم يقدم أي دليل على أن جميع هذه القنابل قد ملئت بعوامل بيولوجية.
    La Dependencia de Agentes biológicos del Organismo se encarga de reunir y evaluar esa información. UN وتقوم وحدة العوامل البيولوجية التابعة للمسؤول عن الصحة والسلامة بجمع وتقييم تلك المعلومات.
    El Instituto contribuirá a fortalecer la protección y el control nacionales, especialmente en relación con los materiales biológicos. UN وسيساهم هذا المعهد في مواصلة تعزيز الحماية والرقابة الوطنية، وبخاصة في ما يتعلق بالمواد البيولوجية.
    Los Estados tienen que prevenir el uso indebido de los agentes biológicos. UN يجب على الدول أن تحول دون إساءة استخدام العوامل البيولوجية.
    Posible labor en los corredores biológicos marinos y terrestres y continuación de la labor sobre zonas marinas protegidas UN الأعمال الممكن الاضطلاع بها في الممرات البيولوجية البحرية والأرضية والأعمال الأخرى المتعلقة بالمناطق البحرية المحمية
    Esta es la biofabricación, donde las células mismas se utilizan para desarrollar productos biológicos como tejidos y órganos. TED هذه الفبركة الحيوية حيث يتم إستخدام نفس هذه الخلايا لزراعة المنتجات البيولوجية مثل الأنسجة والأعضاء.
    Lo que sabemos ahora es que la vida no está contenida en una chispa o sustancia mágica, sino en los propios procesos biológicos. TED ما نعرفه الآن أن الحياة ليست محتواة في بعض المواد السحرية أو في شرارة، لكن ضمن العمليات البيولوجية الجارية بنفسها.
    Una sola gota de cualquier marca de jabón contiene cuatrillones de moléculas llamadas anfipáticas, que se asemejan a los lípidos biológicos. TED قطرة واحدة من أي نوع من الصابون تحتوي على تريليونات الجزيئات المسماة بمزدوجات الألفة، والتي تشبه الدهون البيولوجية.
    Este es el campo del reemplazo biológicos de partes gastadas con nuevas, naturales. TED هذا هو مجال البدائل البيولوجية حيث تستبدل العناصر المعطوبة بأخرى طبيعية
    65. Para describir y cuantificar la radiación y sus efectos biológicos se necesita un conjunto especial de cantidades. UN ٥٦ - هناك حاجة إلى مجموعة محددة من الكميات لوصف وتعيين كمية اﻹشعاع وآثاره البيولوجية.
    El FIDA se propone abordar esa cuestión mediante un planteamiento en el nivel regional del control por métodos biológicos. UN ويزمع الصندوق معالجة هذا الموضوع من خلال وضع نهج اقليمي للمكافحة البيولوجية.
    Y también patrocinamos un simposio sobre los efectos biológicos de las partículas de la precipitación de Chernobyl. UN واستضافت بلغاريا أيضا اجتماعا لتنسيق اﻷبحاث عن اﻵثار البيولوجية للجزيئات الساخنة من تشيرنوبيل.
    A nivel nacional, se han iniciado en Suecia un proceso relativo al supuesto uso de agentes biológicos y la investigación correspondiente. UN وعلى الصعيد الوطني، استهلت السويد عملية معالجة حالة يدعى فيها استخدام عوامل بيولوجية وما يقترن بذلك من تحقيقات.
    métodos biológicos para disolver los contaminantes orgánicos contenidos en desechos peligrosos líquidos, semisólidos y sólidos; UN طرق بيولوجية لتحليل الملوث العضوي الموجود في النفايات الخطرة السائلة، شبه الصلبة والصلبة،
    v) la existencia de unos mecanismos poderosos y restrictivos de protección de los recursos biológicos. UN ' 5 ' آليات الحماية القوية والمقيدة المستخدمة للموارد الأحيائية.
    Los países desarrollados podían aplicar varias medidas para promover las importaciones de productos agrícolas biológicos procedentes de los países en desarrollo. UN وقالت إنه يمكن للبلدان المتقدمة أن تنفذ عدة تدابير بهدف تشجيع الواردات من المنتجات العضوية من البلدان النامية.
    En el proyecto básico se incluyen los controles biológicos y químicos tradicionales. UN أدرجت ضوابط التلوث البيولوجي والكيميائي التقليدية في نطاق العمل الأساسي.
    Desde entonces, cada mujer mantiene la tutela sobre los niños biológicos de su pareja. UN ومنذ ذلك الوقت، تحتفظ كل امرأة بمركز وصائي على الأطفال البيولوجيين لشريكتها.
    Tiene por punto de partida la necesidad de ayudar al niño a quedarse con sus padres biológicos. UN وتؤكد هذه الاتفاقية الحاجة إلى مساعدة اﻷطفال على البقاء مع آبائهم الطبيعيين.
    Los sistemas vivientes cambian fundamentalmente al universo en el que están y usan eso para hacer las cosas sorprendentes que nosotros, como sistemas biológicos, hacemos. Open Subtitles تُغيِّر الأنظمة الحية بشكلٍ جذري الكون التي هي فيه و تستخدم ذلك لعمل الأشياء المذهلة التي نقوم بها نحن كأنظمةٍ حية.
    ¿Así pues, hay ocasión que tengamos expediente de los padres biológicos del bebé? Open Subtitles إذاً هل هناك فرصة أن لديك سجلات لوالدي الطفل الحقيقيين ؟
    La agricultura y la seguridad alimentaria, al igual que una gran parte de la economía mundial, dependen de procesos y productos biológicos. UN وأضاف أن السلامة الزراعية والغذائية، وكذلك نسبة كبيرة من الاقتصاد العالمي، يعتمدان على العمليات والمنتجات الإحيائية.
    El Iraq reafirmó también que las actividades realizadas en la mencionada Sección eran las que se habían comunicado anteriormente a la Comisión, es decir, actividades de investigación y desarrollo biológicos con fines de defensa militar. UN وأكد العراق أيضا بأن اﻷنشطة الجارية في قسم البحوث البيولوجية ﻷغراض الدفاع العسكري هي على النحو الذي حددت فيه للجنة من قبل أي هي بحوث وتطوير بيولوجي ﻷغراض الدفاع العسكري.
    Los reactores biológicos desechables son ejemplo de una tecnología que favorece esa difusión. UN والمفاعلات الحيوية الوحيدة الاستعمال هي مثال لتكنولوجيا تجعل هذا الانتشار ممكناً.
    Además, los efectos biológicos de las actividades pesqueras son normalmente reversibles y la experiencia demuestra que las tendencias en la biomasa y la composición de especies pueden invertirse. UN واﻵثار البيولوجية ﻷنشطة الصيد قابلة عادة للانعكاس، علاوة على ذلك، ولقد تبين من التجربة أن الاتجاهات السائدة في الكتل اﻹحيائية وتكوين اﻷنواع يمكن عكسها.
    Otros países en la región, como Colombia, están aprovechando progresivamente los combustibles biológicos. UN وتعمل بلدان أخرى في المنطقة، مثل كولومبيا، على الاستفادة بشكل مطرد من أنواع الوقود الأحيائي.
    Así que necesitamos encontrar a tus padres biológicos, en caso de que tampoco estén registrados. Open Subtitles لذا يجب أن نجد والديك بالولادة في حالة أن لم يكونوا مسجلين أيضًا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more