"boletín de leyes" - Translation from Spanish to Arabic

    • نشرة القوانين
        
    139. La Ley sobre medios de difusión (Boletín de leyes, órdenes y decretos, 1987, Nº 249) entró en vigor en 1988. UN ٠٤١- وقد دخل قانون وسائط الاعلام حيز النفاذ في ٨٨٩١ )نشرة القوانين واﻷوامر والمراسيم ٧٨٩١، العدد ٩٤٢(.
    El proyecto fue aprobado por el Parlamento y entró en vigor el 27 de abril de 1988 (Boletín de leyes, órdenes y decretos, 1988, Nº 157). UN وقد اعتمد البرلمان هذا المشروع وأصبح القانون نافذاً في ٧٢ نيسان/أبريل ٨٨٩١ )نشرة القوانين واﻷوامر والمراسيم ٨٨٩١، ٧٥١(.
    El Decreto sobre Viajes y Adscripción Temporal (Boletín de leyes y Decretos No. 84 de 1944, modificado en virtud del Boletín No. 8 de 1993) contiene disposiciones discriminatorias para la mujer. UN ويتضمن قانون السفر والإقامة المؤقتة (نشرة القوانين والقرارات رقم 84 لسنة 1944، كما هي معدلة في النشرة رقم 8 لسنة 1993) أحكاماً تمييزيةً فيما يتعلق بالمرأة.
    Desde 1981 la capacidad jurídica de las mujeres casadas se rige por el Decreto C-11 (Boletín de leyes y Decretos No. 23 de 1981). UN كانت الأهلية القانونية للمرأة المتزوجة ينظمها حتى عام 1981 القرار جيم-11 (نشرة القوانين والقرارات رقم 23 لسنة 1981).
    155. En virtud de la Ley de 17 de marzo de 1988 (Boletín de leyes, órdenes y decretos, 1988, Nº 104) se introdujo una enmienda a los artículos 15 y 16 del volumen II del antiguo Código Civil. UN ٦٥١- وبموجب قانون ٧١ آذار/مارس ٨٨٩١ )نشرة القوانين واﻷوامر والمراسيم ٨٨٩١، العدد ٤٠١( أدخل تعديل على المادتين ٥١ و٦١ من الكتاب الثاني من التقنين المدني )القديم(.
    - La Ley de 8 de diciembre de 1988 (Boletín de leyes, órdenes y decretos Nº 566), que contiene el reglamento sobre la crianza de niños extranjeros con miras a su adopción, entró en vigor el 15 de julio de 1989. UN وفي ٥١ تموز/يوليه ٩٨٩١ دخل حيز التنفيذ قانون ٨ كانون اﻷول/ديسمبر ٨٨٩١ )نشرة القوانين واﻷوامر والمراسيم ٦٦٥( الذي يتضمن اﻷنظمة المتعلقة بالوصاية على اﻷطفال اﻷجانب بهدف تبنيهم؛
    La Ley de 13 de septiembre de 1990 (Boletín de leyes, órdenes y decretos 1990, Nº 482), que contiene nuevas disposiciones aplicables al derecho de visita de los hijos menores, tras un divorcio, entró en vigor el 1º de diciembre de 1990. UN وفي ١ كانون اﻷول/ديسمبر ٠٩٩١ دخل حيز التنفيذ قانون ٣١ أيلول/سبتمبر ٠٩٩١ )نشرة القوانين واﻷوامر والمراسيم ٠٩٩١، ٢٨٤(، الذي يتضمن أنظمة إضافية تحكم الاتصال باﻷطفال في حالة الطلاق.
    La ley por la que se ratifican ambos convenios entró en vigor el 18 de mayo de 1990, y la Ley de aplicación de esos Convenios, de fecha 2 de mayo de 1990 (Boletín de leyes, órdenes y decretos Nº 202) entró en vigor el 1º de septiembre de 1990. UN وأصبح قانون المصادقة على الاتفاقيتين نافذا في ٨١ أيار/مايو ٠٩٩١، كما أصبح قانون ٢ أيار/مايو ٠٩٩١ المنفﱢذ للاتفاقيتين نافذا في ١ أيلول/سبتمبر ٠٩٩١ )نشرة القوانين واﻷوامر والمراسيم ٢٠٢(.
    El papel de Aruba y de las Antillas Neerlandesas en estas cuestiones está expuesto más concretamente en la Ley de defensa (Antillas Neerlandesas y Aruba) (Boletín de leyes, ordenanzas y decretos, 1985, Nº 658; AB 1986, Nº 19; AB 1986, Nº 11). UN وﻷروبا وجزر الانتيل الهولندية دورا آخر في هذه الشؤون ينص عليه قانون الدفاع )جزر الانتيل الهولندية وأروبا( )نشرة القوانين واﻷوامر والمراسيم ٥٨٩١، ٨٥٦؛ No.19 AB 1986؛ (AB 1986 No.11.
    - Artículos 15a, 45, 47 y 69 de la Ley de Personal (G.B. No. 195 de 1962, modificada en el Boletín de leyes y Decretos No. 93 de 1987); UN - قانون الموظفين، المواد 15(أ) و 45 و 47 و 69 (نشرة القوانين والقرارات رقم 195 لسنة 1962 كما هي معدلة في النشرة رقم 93 لسنة 1987)
    La trata de mujeres constituye un delito en Suriname, a la vez que un atentado contra la moral pública, y está sancionado por el artículo 307 del Código Penal (Boletín de leyes y Decretos No. 1 de 1911, modificado en el Boletín No. 35 de 1993). UN يعتبر الاتجار بالمرأة من جرائم الآداب العامة في سورينام وتحكمه المادة 307 من قانون العقوبات (نشرة القوانين والقرارات رقم 1 لسنة 1911، كما هي معدلة في النشرة رقم 35 لسنة 1993).
    La adquisición y la pérdida de la nacionalidad surinamesa se rigen por la Ley de Nacionalidad y Residencia (Boletín de leyes y Decretos No. 4 de 1975, modificada en el Boletín No. 29 de 1989). UN يحكم الحصول على جنسية سورينام وفقدها قانون تنظيم الجنسية والإقامة في سورينام (قانون الجنسية والإقامة، نشرة القوانين والقرارات رقم 4 لسنة 1975، كما هي معدلة في النشرة رقم 29 لسنة 1989).
    Los ascensos de los funcionarios se detallan en el Decreto sobre la Remuneración de los Funcionarios Públicos (Boletín de leyes y Decretos No. 153 de 1980, modificado en el Boletín No. 71 de 1990). UN وقواعد ترقية الموظفين المدنيين مفصلة في القرار الخاص بمكافآت موظفي الخدمة المدنية (نشرة القوانين والقرارات رقم 153 لسنة 1980، كما هي معدلة في النشرة رقم 71 لسنة 1990).
    De conformidad con el artículo 2 del Decreto de Autorización de los Despidos (Boletín de leyes y Decreto No. 10 de 1983, modificado en el Boletín No. 102 de 1984), el empleador no puede despedir a ningún empleado sin autorización previa del Ministro de Trabajo. UN وعملاً بالمادة 2 من قرار السماح بالفصل (نشرة القوانين والقرارات رقم 10 لسنة 1983، كما هي مُعدَّلة في النشرة رقم 102 لسنة 1984)، لا يجوز لصاحب العمل فصل العامل بدون إذن من وزارة العمل.
    En 1977 (Boletín de leyes y Decretos No. 25 de 1977) se incluyó un nuevo artículo 36a por el que se autorizaba a los viudos de funcionarios a cobrar la pensión de viudedad a partir del 1º de enero de 1977. UN وفي عام 1977 (نشرة القوانين والقرارات رقم 25 لسنة 1977) أُدخلت على القانون مادة جديدة هي المادة 36(أ) التي تسمح للزوج المُترمِّل بالحصول على معاش اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 1977.
    Asimismo, en virtud del artículo 2 de la Ley de Vacaciones de 1975 (Boletín de leyes y Decretos No. 164 c) de 1975), el empleador está obligado a dar a sus empleados un período anual de vacaciones. UN وفضلاً عن ذلك، ووفقاً للمادة 2 من قانون العطلات لسنة 1975 (نشرة القوانين والقرارات رقم 164(ج) لسنة 1975)، يلتزم صاحب العمل بمنح عماله عطلة سنوية.
    De conformidad con el Reglamento sobre Accidentes (Boletín de leyes y Decretos de 1947, modificado en el Boletín No. 8 de 1983), los trabajadores, hombres y mujeres, tienen derecho a indemnización si sufren un accidente laboral (véase también el apartado e) del párrafo 1 del artículo 11 de la Convención). UN ينص قانون الحوادث (نشرة القوانين والقرارات لسنة 1947، كما هو معدل في النشرة رقم 8 لسنة 1983) على أن للعاملين والعاملات حق الحصول على استحقاقات في حالة التعرض لحادث يتصل بالعمل (انظر أيضاً المادة 11، الفقرة 1، الفقرة الفرعية (هـ) من الاتفاقية).
    Las prestaciones por hijos, que se rigen por el Reglamento General de Prestaciones Familiares de 1973 (Boletín de leyes y Decretos No. 107 de 1973) se conceden a las partes interesadas que lo solicitan para sus hijos. UN تُمنح استحقاقات الأطفال، التي يُنظمها قانون الأسرة العام لسنة 1973 (نشرة القوانين والقرارات رقم 107 لسنة 1973) للأطراف المعنية عن أطفالها بناء على طلبها.
    La política sobre tenencia de tierras de Suriname se basa fundamentalmente en el Decreto L-1-1982 No. 10 (Boletín de leyes y Decretos No. 10 de 1982). UN وتستند سياســـة الأرض في سورينام بصفــة أساسيـــــة إلى القرار لام-1-1982 رقم 10 (نشرة القوانين والقرارات رقم 10 لسنة 1982).
    En 1973 se promulgó la Modificación de la Ley Matrimonial (Boletín de leyes y Decretos No. 140 de 1973) con el fin de derogar la legislación matrimonial vigente para determinados grupos de la población y establecer nuevas normas relativas al matrimonio y a su disolución. UN وفي عام 1973، صدر " تعديل قانون الزواج لسنة 1973 " (نشرة القوانين والقرارات رقم 140 لسنة 1973) وكان الغرض منه إلغاء قوانين الزواج القائمة بالنسبة لمجموعات معينة من السكان ووضع قواعد جديدة تتعلق بالزواج وإنهاء رابطة الزوجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more