139. La Ley sobre medios de difusión (Boletín de leyes, órdenes y decretos, 1987, Nº 249) entró en vigor en 1988. | UN | ٠٤١- وقد دخل قانون وسائط الاعلام حيز النفاذ في ٨٨٩١ )نشرة القوانين واﻷوامر والمراسيم ٧٨٩١، العدد ٩٤٢(. |
El proyecto fue aprobado por el Parlamento y entró en vigor el 27 de abril de 1988 (Boletín de leyes, órdenes y decretos, 1988, Nº 157). | UN | وقد اعتمد البرلمان هذا المشروع وأصبح القانون نافذاً في ٧٢ نيسان/أبريل ٨٨٩١ )نشرة القوانين واﻷوامر والمراسيم ٨٨٩١، ٧٥١(. |
El Decreto sobre Viajes y Adscripción Temporal (Boletín de leyes y Decretos No. 84 de 1944, modificado en virtud del Boletín No. 8 de 1993) contiene disposiciones discriminatorias para la mujer. | UN | ويتضمن قانون السفر والإقامة المؤقتة (نشرة القوانين والقرارات رقم 84 لسنة 1944، كما هي معدلة في النشرة رقم 8 لسنة 1993) أحكاماً تمييزيةً فيما يتعلق بالمرأة. |
Desde 1981 la capacidad jurídica de las mujeres casadas se rige por el Decreto C-11 (Boletín de leyes y Decretos No. 23 de 1981). | UN | كانت الأهلية القانونية للمرأة المتزوجة ينظمها حتى عام 1981 القرار جيم-11 (نشرة القوانين والقرارات رقم 23 لسنة 1981). |
155. En virtud de la Ley de 17 de marzo de 1988 (Boletín de leyes, órdenes y decretos, 1988, Nº 104) se introdujo una enmienda a los artículos 15 y 16 del volumen II del antiguo Código Civil. | UN | ٦٥١- وبموجب قانون ٧١ آذار/مارس ٨٨٩١ )نشرة القوانين واﻷوامر والمراسيم ٨٨٩١، العدد ٤٠١( أدخل تعديل على المادتين ٥١ و٦١ من الكتاب الثاني من التقنين المدني )القديم(. |
- La Ley de 8 de diciembre de 1988 (Boletín de leyes, órdenes y decretos Nº 566), que contiene el reglamento sobre la crianza de niños extranjeros con miras a su adopción, entró en vigor el 15 de julio de 1989. | UN | وفي ٥١ تموز/يوليه ٩٨٩١ دخل حيز التنفيذ قانون ٨ كانون اﻷول/ديسمبر ٨٨٩١ )نشرة القوانين واﻷوامر والمراسيم ٦٦٥( الذي يتضمن اﻷنظمة المتعلقة بالوصاية على اﻷطفال اﻷجانب بهدف تبنيهم؛ |
La Ley de 13 de septiembre de 1990 (Boletín de leyes, órdenes y decretos 1990, Nº 482), que contiene nuevas disposiciones aplicables al derecho de visita de los hijos menores, tras un divorcio, entró en vigor el 1º de diciembre de 1990. | UN | وفي ١ كانون اﻷول/ديسمبر ٠٩٩١ دخل حيز التنفيذ قانون ٣١ أيلول/سبتمبر ٠٩٩١ )نشرة القوانين واﻷوامر والمراسيم ٠٩٩١، ٢٨٤(، الذي يتضمن أنظمة إضافية تحكم الاتصال باﻷطفال في حالة الطلاق. |
La ley por la que se ratifican ambos convenios entró en vigor el 18 de mayo de 1990, y la Ley de aplicación de esos Convenios, de fecha 2 de mayo de 1990 (Boletín de leyes, órdenes y decretos Nº 202) entró en vigor el 1º de septiembre de 1990. | UN | وأصبح قانون المصادقة على الاتفاقيتين نافذا في ٨١ أيار/مايو ٠٩٩١، كما أصبح قانون ٢ أيار/مايو ٠٩٩١ المنفﱢذ للاتفاقيتين نافذا في ١ أيلول/سبتمبر ٠٩٩١ )نشرة القوانين واﻷوامر والمراسيم ٢٠٢(. |
El papel de Aruba y de las Antillas Neerlandesas en estas cuestiones está expuesto más concretamente en la Ley de defensa (Antillas Neerlandesas y Aruba) (Boletín de leyes, ordenanzas y decretos, 1985, Nº 658; AB 1986, Nº 19; AB 1986, Nº 11). | UN | وﻷروبا وجزر الانتيل الهولندية دورا آخر في هذه الشؤون ينص عليه قانون الدفاع )جزر الانتيل الهولندية وأروبا( )نشرة القوانين واﻷوامر والمراسيم ٥٨٩١، ٨٥٦؛ No.19 AB 1986؛ (AB 1986 No.11. |
- Artículos 15a, 45, 47 y 69 de la Ley de Personal (G.B. No. 195 de 1962, modificada en el Boletín de leyes y Decretos No. 93 de 1987); | UN | - قانون الموظفين، المواد 15(أ) و 45 و 47 و 69 (نشرة القوانين والقرارات رقم 195 لسنة 1962 كما هي معدلة في النشرة رقم 93 لسنة 1987) |
La trata de mujeres constituye un delito en Suriname, a la vez que un atentado contra la moral pública, y está sancionado por el artículo 307 del Código Penal (Boletín de leyes y Decretos No. 1 de 1911, modificado en el Boletín No. 35 de 1993). | UN | يعتبر الاتجار بالمرأة من جرائم الآداب العامة في سورينام وتحكمه المادة 307 من قانون العقوبات (نشرة القوانين والقرارات رقم 1 لسنة 1911، كما هي معدلة في النشرة رقم 35 لسنة 1993). |
La adquisición y la pérdida de la nacionalidad surinamesa se rigen por la Ley de Nacionalidad y Residencia (Boletín de leyes y Decretos No. 4 de 1975, modificada en el Boletín No. 29 de 1989). | UN | يحكم الحصول على جنسية سورينام وفقدها قانون تنظيم الجنسية والإقامة في سورينام (قانون الجنسية والإقامة، نشرة القوانين والقرارات رقم 4 لسنة 1975، كما هي معدلة في النشرة رقم 29 لسنة 1989). |
Los ascensos de los funcionarios se detallan en el Decreto sobre la Remuneración de los Funcionarios Públicos (Boletín de leyes y Decretos No. 153 de 1980, modificado en el Boletín No. 71 de 1990). | UN | وقواعد ترقية الموظفين المدنيين مفصلة في القرار الخاص بمكافآت موظفي الخدمة المدنية (نشرة القوانين والقرارات رقم 153 لسنة 1980، كما هي معدلة في النشرة رقم 71 لسنة 1990). |
De conformidad con el artículo 2 del Decreto de Autorización de los Despidos (Boletín de leyes y Decreto No. 10 de 1983, modificado en el Boletín No. 102 de 1984), el empleador no puede despedir a ningún empleado sin autorización previa del Ministro de Trabajo. | UN | وعملاً بالمادة 2 من قرار السماح بالفصل (نشرة القوانين والقرارات رقم 10 لسنة 1983، كما هي مُعدَّلة في النشرة رقم 102 لسنة 1984)، لا يجوز لصاحب العمل فصل العامل بدون إذن من وزارة العمل. |
En 1977 (Boletín de leyes y Decretos No. 25 de 1977) se incluyó un nuevo artículo 36a por el que se autorizaba a los viudos de funcionarios a cobrar la pensión de viudedad a partir del 1º de enero de 1977. | UN | وفي عام 1977 (نشرة القوانين والقرارات رقم 25 لسنة 1977) أُدخلت على القانون مادة جديدة هي المادة 36(أ) التي تسمح للزوج المُترمِّل بالحصول على معاش اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 1977. |
Asimismo, en virtud del artículo 2 de la Ley de Vacaciones de 1975 (Boletín de leyes y Decretos No. 164 c) de 1975), el empleador está obligado a dar a sus empleados un período anual de vacaciones. | UN | وفضلاً عن ذلك، ووفقاً للمادة 2 من قانون العطلات لسنة 1975 (نشرة القوانين والقرارات رقم 164(ج) لسنة 1975)، يلتزم صاحب العمل بمنح عماله عطلة سنوية. |
De conformidad con el Reglamento sobre Accidentes (Boletín de leyes y Decretos de 1947, modificado en el Boletín No. 8 de 1983), los trabajadores, hombres y mujeres, tienen derecho a indemnización si sufren un accidente laboral (véase también el apartado e) del párrafo 1 del artículo 11 de la Convención). | UN | ينص قانون الحوادث (نشرة القوانين والقرارات لسنة 1947، كما هو معدل في النشرة رقم 8 لسنة 1983) على أن للعاملين والعاملات حق الحصول على استحقاقات في حالة التعرض لحادث يتصل بالعمل (انظر أيضاً المادة 11، الفقرة 1، الفقرة الفرعية (هـ) من الاتفاقية). |
Las prestaciones por hijos, que se rigen por el Reglamento General de Prestaciones Familiares de 1973 (Boletín de leyes y Decretos No. 107 de 1973) se conceden a las partes interesadas que lo solicitan para sus hijos. | UN | تُمنح استحقاقات الأطفال، التي يُنظمها قانون الأسرة العام لسنة 1973 (نشرة القوانين والقرارات رقم 107 لسنة 1973) للأطراف المعنية عن أطفالها بناء على طلبها. |
La política sobre tenencia de tierras de Suriname se basa fundamentalmente en el Decreto L-1-1982 No. 10 (Boletín de leyes y Decretos No. 10 de 1982). | UN | وتستند سياســـة الأرض في سورينام بصفــة أساسيـــــة إلى القرار لام-1-1982 رقم 10 (نشرة القوانين والقرارات رقم 10 لسنة 1982). |
En 1973 se promulgó la Modificación de la Ley Matrimonial (Boletín de leyes y Decretos No. 140 de 1973) con el fin de derogar la legislación matrimonial vigente para determinados grupos de la población y establecer nuevas normas relativas al matrimonio y a su disolución. | UN | وفي عام 1973، صدر " تعديل قانون الزواج لسنة 1973 " (نشرة القوانين والقرارات رقم 140 لسنة 1973) وكان الغرض منه إلغاء قوانين الزواج القائمة بالنسبة لمجموعات معينة من السكان ووضع قواعد جديدة تتعلق بالزواج وإنهاء رابطة الزوجية. |