"bombardeo del" - Translation from Spanish to Arabic

    • قصف
        
    • القصف الذي
        
    El alcalde de Nis, al llegar al lugar de los hechos, mencionó el bombardeo del hospital el día anterior que había causado la muerte a 15 civiles. UN وأشار رئيس بلدية نيش، الذي وصل إلى مكان الحادثة، إلى قصف المستشفى في اليوم السابق، الذي كان قد أسفر عن مقتل 15 مدنياً.
    Le escribo en relación con la nueva situación, extremadamente seria, causada por el bombardeo del emplazamiento del pontón recientemente instalado sobre los estrechos de Maslenica. UN أكتب بخصوص آخر حالة خطيرة للغاية نجمت عن قصف موقع الجسر العائم الذي أقهيم حديثا فوق مضيق ماسلينيشا.
    El Gobierno de Argelia ha tenido conocimiento con horror y consternación del bombardeo del mercado central de Sarajevo. UN تلقت الجزائر برعب واشمئزاز خبر قصف السوق المركزية في سراييفو.
    bombardeo del distrito de Zajo por la artillería y bombardeo de la zona de Kani Masa por la aviación, así como de las zonas del noreste de Al- ' Amadiya UN قصف قضاء زاخو بالمدفعية وقصـــف منطقــة كاني ماسي بالطائرات وكذلك مناطق شمال شرق العمادية.
    Las horribles imágenes de las víctimas del bombardeo del recinto de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL) nos han conmocionado a todos. UN وإن الصــورة المروعة لضحايا القصف الذي تعرض له موقع قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان أدخلت الرعب إلى قلوبنا جميعا.
    Especialmente alarmante fue el bombardeo del aeropuerto de Cilipi, en Dubrovnik, que sufrió grandes daños y ha debido cerrarse. UN وكان مما يثير القلق بشكل خاص قصف مطار تشيليبي في دوبروفنيك، والذي لحقت به أضرار بالغة أدت الى إغلاقه.
    Por consiguiente, el bombardeo del recinto de Qana sólo pudo ser consecuencia de una combinación de errores técnicos y de procedimiento y del azar. UN ومن ثم، فإن قصف مجمع قانا لم يكن إلا اقتران مجموعة من اﻷخطاء التقنية واﻹجرائية، مع المصادفة.
    bombardeo del campamento de Zili, en Qal ' at Dizak por la aviación turca UN قصف الطائرات التركية معسكر زلي في قلعة دزه.
    También se recibió información sobre el bombardeo del campo de refugiados de Sakhi. UN ووردت أيضا تقارير عن قصف مخيم ســاخي للاجئين.
    iii) bombardeo del JEM por las FAS y sobrevuelos militares de carácter ofensivo en zonas de población civil UN ' 3` قصف القوات المسلحة السودانية لحركة العدل والمساواة والطلعات الجوية العسكرية الهجومية في مناطق مدنية
    Condenaron además el bombardeo del territorio rwandés y las actividades de todos los grupos armados. UN وأدانوا أيضا قصف الأراضي الرواندية والأنشطة التي تضطلع بها كل الجماعات المسلحة.
    Los miembros del Consejo condenaron la reanudación de las hostilidades y el presunto bombardeo del territorio de Rwanda. UN وأدان أعضاء المجلس استئناف أعمال القتال وعملية قصف الأراضي الرواندية المبلَّغ عنها.
    La semana pasada un par de trabajadores se toparon con una bomba de 900 kg en el sótano que debió caer durante el bombardeo del 45. Open Subtitles الأسبوع الماضي، اثنين من العاملين عثرا على قنبلة زنة 2000 رطل في القبو لابد أنها ألقيت خلال قصف عام 45.
    El bombardeo del mercado de Markale el 28 de agosto de 1995, en el que murieron 37 personas y resultaron heridas otras 80, fue un ejemplo especialmente brutal de ataque deliberado contra civiles. UN ويعد قصف سوق ماركال في ٢٨ آب/أغسطس ١٩٩٥ الذي قتل فيه ٣٧ شخصا وجرح ٨٠ مثالا وحشيا بصفة خاصة على استهداف المدنيين.
    bombardeo del noreste de Al- ' Amadiya por la aviación UN قصف شمال شرق العمادية بالطائرات.
    Aunque no se puede descartar por completo la posibilidad, es poco probable que el bombardeo del recinto de las Naciones Unidas fuera resultado de graves errores técnicos o de procedimiento. UN وعلى الرغم من عدم إمكان استبعاد هذا الاحتمال استبعادا تاما، فإن من غير المحتمل أن يكون قصف مجمع اﻷمم المتحدة نتيجة أخطاء تقنية و/أو إجرائية جسيمة.
    Como declaré en mi informe, es poco probable que graves errores técnicos o de procedimiento desembocaran en el bombardeo del recinto de las Naciones Unidas. UN وكما سبق أن ذكرت في تقريري، لا يحتمل أن يكون قصف مجمع اﻷمم المتحدة نتيجة أخطاء تقنية و/أو إجرائية جسيمة.
    bombardeo del distrito de Dokan por la aviación turca UN قصف الطائرات التركية قضاء دوكان.
    En las deliberaciones posteriores, los miembros del Consejo subrayaron que el bombardeo del aeropuerto de Bamyan y los ataques contra el personal de las Naciones Unidas que participaban en las tareas humanitarias eran inaceptables. UN وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، شدد أعضاء المجلس على أن قصف مطار باميان وشن الهجمات على أفراد اﻷمم المتحدة المشاركين في المهام اﻹنسانية أمر غير مقبول.
    Preocupa particularmente a la Unión Europea el hecho de que el bombardeo del ejército yugoslavo supuestamente ha violado la frontera internacional y requiere de las autoridades serbias y yugoslavas que suspendan inmediatamente esas actividades. UN ويشعر الاتحاد اﻷوروبي بالقلق بصفة خاصة إزاء الادعاء المتعلق بانتهاك قصف الجيش اليوغوسلافي لخط الحدود الدولي، ويطلب إلى السلطات الصربية واليوغوسلافية وقف هذه اﻷعمال فورا.
    Sin embargo, el bombardeo del 8 de noviembre de 1993 tenía claramente por fin destruir el puente. UN على أن القصف الذي بدأ في ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، كان يستهدف بصورة جلية تدمير الجسر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more