El alcalde de Nis, al llegar al lugar de los hechos, mencionó el bombardeo del hospital el día anterior que había causado la muerte a 15 civiles. | UN | وأشار رئيس بلدية نيش، الذي وصل إلى مكان الحادثة، إلى قصف المستشفى في اليوم السابق، الذي كان قد أسفر عن مقتل 15 مدنياً. |
Le escribo en relación con la nueva situación, extremadamente seria, causada por el bombardeo del emplazamiento del pontón recientemente instalado sobre los estrechos de Maslenica. | UN | أكتب بخصوص آخر حالة خطيرة للغاية نجمت عن قصف موقع الجسر العائم الذي أقهيم حديثا فوق مضيق ماسلينيشا. |
El Gobierno de Argelia ha tenido conocimiento con horror y consternación del bombardeo del mercado central de Sarajevo. | UN | تلقت الجزائر برعب واشمئزاز خبر قصف السوق المركزية في سراييفو. |
bombardeo del distrito de Zajo por la artillería y bombardeo de la zona de Kani Masa por la aviación, así como de las zonas del noreste de Al- ' Amadiya | UN | قصف قضاء زاخو بالمدفعية وقصـــف منطقــة كاني ماسي بالطائرات وكذلك مناطق شمال شرق العمادية. |
Las horribles imágenes de las víctimas del bombardeo del recinto de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL) nos han conmocionado a todos. | UN | وإن الصــورة المروعة لضحايا القصف الذي تعرض له موقع قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان أدخلت الرعب إلى قلوبنا جميعا. |
Especialmente alarmante fue el bombardeo del aeropuerto de Cilipi, en Dubrovnik, que sufrió grandes daños y ha debido cerrarse. | UN | وكان مما يثير القلق بشكل خاص قصف مطار تشيليبي في دوبروفنيك، والذي لحقت به أضرار بالغة أدت الى إغلاقه. |
Por consiguiente, el bombardeo del recinto de Qana sólo pudo ser consecuencia de una combinación de errores técnicos y de procedimiento y del azar. | UN | ومن ثم، فإن قصف مجمع قانا لم يكن إلا اقتران مجموعة من اﻷخطاء التقنية واﻹجرائية، مع المصادفة. |
bombardeo del campamento de Zili, en Qal ' at Dizak por la aviación turca | UN | قصف الطائرات التركية معسكر زلي في قلعة دزه. |
También se recibió información sobre el bombardeo del campo de refugiados de Sakhi. | UN | ووردت أيضا تقارير عن قصف مخيم ســاخي للاجئين. |
iii) bombardeo del JEM por las FAS y sobrevuelos militares de carácter ofensivo en zonas de población civil | UN | ' 3` قصف القوات المسلحة السودانية لحركة العدل والمساواة والطلعات الجوية العسكرية الهجومية في مناطق مدنية |
Condenaron además el bombardeo del territorio rwandés y las actividades de todos los grupos armados. | UN | وأدانوا أيضا قصف الأراضي الرواندية والأنشطة التي تضطلع بها كل الجماعات المسلحة. |
Los miembros del Consejo condenaron la reanudación de las hostilidades y el presunto bombardeo del territorio de Rwanda. | UN | وأدان أعضاء المجلس استئناف أعمال القتال وعملية قصف الأراضي الرواندية المبلَّغ عنها. |
La semana pasada un par de trabajadores se toparon con una bomba de 900 kg en el sótano que debió caer durante el bombardeo del 45. | Open Subtitles | الأسبوع الماضي، اثنين من العاملين عثرا على قنبلة زنة 2000 رطل في القبو لابد أنها ألقيت خلال قصف عام 45. |
El bombardeo del mercado de Markale el 28 de agosto de 1995, en el que murieron 37 personas y resultaron heridas otras 80, fue un ejemplo especialmente brutal de ataque deliberado contra civiles. | UN | ويعد قصف سوق ماركال في ٢٨ آب/أغسطس ١٩٩٥ الذي قتل فيه ٣٧ شخصا وجرح ٨٠ مثالا وحشيا بصفة خاصة على استهداف المدنيين. |
bombardeo del noreste de Al- ' Amadiya por la aviación | UN | قصف شمال شرق العمادية بالطائرات. |
Aunque no se puede descartar por completo la posibilidad, es poco probable que el bombardeo del recinto de las Naciones Unidas fuera resultado de graves errores técnicos o de procedimiento. | UN | وعلى الرغم من عدم إمكان استبعاد هذا الاحتمال استبعادا تاما، فإن من غير المحتمل أن يكون قصف مجمع اﻷمم المتحدة نتيجة أخطاء تقنية و/أو إجرائية جسيمة. |
Como declaré en mi informe, es poco probable que graves errores técnicos o de procedimiento desembocaran en el bombardeo del recinto de las Naciones Unidas. | UN | وكما سبق أن ذكرت في تقريري، لا يحتمل أن يكون قصف مجمع اﻷمم المتحدة نتيجة أخطاء تقنية و/أو إجرائية جسيمة. |
bombardeo del distrito de Dokan por la aviación turca | UN | قصف الطائرات التركية قضاء دوكان. |
En las deliberaciones posteriores, los miembros del Consejo subrayaron que el bombardeo del aeropuerto de Bamyan y los ataques contra el personal de las Naciones Unidas que participaban en las tareas humanitarias eran inaceptables. | UN | وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، شدد أعضاء المجلس على أن قصف مطار باميان وشن الهجمات على أفراد اﻷمم المتحدة المشاركين في المهام اﻹنسانية أمر غير مقبول. |
Preocupa particularmente a la Unión Europea el hecho de que el bombardeo del ejército yugoslavo supuestamente ha violado la frontera internacional y requiere de las autoridades serbias y yugoslavas que suspendan inmediatamente esas actividades. | UN | ويشعر الاتحاد اﻷوروبي بالقلق بصفة خاصة إزاء الادعاء المتعلق بانتهاك قصف الجيش اليوغوسلافي لخط الحدود الدولي، ويطلب إلى السلطات الصربية واليوغوسلافية وقف هذه اﻷعمال فورا. |
Sin embargo, el bombardeo del 8 de noviembre de 1993 tenía claramente por fin destruir el puente. | UN | على أن القصف الذي بدأ في ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، كان يستهدف بصورة جلية تدمير الجسر. |