"brindar apoyo" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقديم الدعم
        
    • توفير الدعم
        
    • تقديم دعم
        
    • توفير دعم
        
    • يتاح دعم
        
    brindar apoyo técnico a servicios de conferencias y otras actividades en la Organización. UN تقديم الدعم تقنيا لخدمات المؤتمرات والأنشطة الأخرى التي تضطلع بها المنظمة.
    Nairobi no tiene ni presencia ni la capacidad para brindar apoyo en Mombasa. UN فليس للمكتب وجود في مومباسا ولا القدرة على تقديم الدعم فيها.
    La comunidad de donantes internacionales y las organizaciones no gubernamentales deben brindar apoyo financiero al Programa. UN وينبغي على مجتمع المانحين الدوليين والمنظمات غير الحكومية تقديم الدعم المالي للبرنامج.
    El objetivo es brindar apoyo a la mejora de las operaciones de las plantas de tratamiento de aguas servidas en tres hoteles; UN ويتمثل الهدف من هذا المشروع في توفير الدعم لتحسين العمليات التي يضطلع بها مصنع معالجة مياه المجارير لثلاثة فنادق؛
    La Unión Europea desea subrayar la necesidad de brindar apoyo financiero adecuado al establecimiento del sistema internacional de vigilancia previsto en el Tratado. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يؤكد على ضرورة توفير الدعم المالي الكافي من أجل إنشاء نظام الرصد الدولي المتوخى في المعاهدة.
    brindar apoyo efectivo a la movilización de recursos por parte de las oficinas de los países por los medios siguientes: UN تقديم دعم فعال إلى تعبئة الموارد بواسطة المكاتب القطرية من خلال:
    Además, en la reunión se destacó el papel que debería desempeñar la asistencia externa al brindar apoyo para la aplicación de los programas prioritarios acordados en la reunión. UN وعلاوة على ذلك أكد الاجتماع على الدور الذي ينبغي أن تؤديه المساعدة الخارجية في تقديم الدعم لتنفيذ برامج اﻷولويات التي اتُفِق عليها في الاجتماع.
    Por lo tanto, es importante proporcionar a la Dependencia todos los recursos materiales y técnicos que necesita para cumplir la tarea de brindar apoyo material y psicológico a los testigos. UN كما أننا نرى ضرورة توفير الموارد لكي تتمكن الوحدة من تقديم الدعم النفسي الذي يحتاج إليه الشهود، إلى جانب الدعم المادي.
    También se cuenta con fondos del Ministerio de Relaciones Exteriores y Asuntos del Commonwealth para brindar apoyo a la mejora de la administración pública en los Territorios de Ultramar. UN كما توفر اﻷموال من وزارة الخارجية وشؤون الكومنولث بغية تقديم الدعم لتحسين الحكم في أقاليم ما وراء البحار.
    Por consiguiente, el orador celebra los esfuerzos de la UNCTAD por brindar apoyo en dichas esferas. UN ولذلك أعرب عن ترحيبه بجهود اﻷونكتاد في تقديم الدعم في هذين المجالين.
    También hizo hincapié en que el papel del Fondo en situaciones de emergencia consistía en brindar apoyo a los servicios que otras organizaciones como el ACNUR y las ONG estaban en mejores condiciones de prestar. UN وأكد الوفد أن دور الصندوق في حالات الطوارئ يتمثل في تقديم الدعم للخدمات التي تكون المنظمات اﻷخرى، كمفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين والمنظمات غير الحكومية، في موقع أفضل لتقديمها.
    También hizo hincapié en que el papel del Fondo en situaciones de emergencia consistía en brindar apoyo a los servicios que otras organizaciones como el ACNUR y las ONG estaban en mejores condiciones de prestar. UN وأكد الوفد أن دور الصندوق في حالات الطوارئ يتمثل في تقديم الدعم للخدمات التي تكون المنظمات الأخرى، كمفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين والمنظمات غير الحكومية، في موقع أفضل لتقديمها.
    Los países desarrollados deberían brindar apoyo financiero y técnico a los países en desarrollo para ayudarles a conseguir ese objetivo. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو تقديم الدعم المالي والتقني للبلدان النامية لمساعدتها على بلوغ ذلك الهدف.
    La coordinación es la clave si queremos tener éxito en brindar apoyo eficaz a los esfuerzos del pueblo afgano. UN والتنسيق هو المفتاح للنجاح في تقديم الدعم الفعال للشعب الأفغاني.
    La finalidad del centro es brindar apoyo y asesoramiento a las mujeres que deseen poner en marcha una empresa. UN والغرض من هذا المركز هو تقديم الدعم والإرشاد لمنظِمات الأعمال المبتدئات.
    La Unión Europea desea subrayar la necesidad de brindar apoyo financiero adecuado al establecimiento del sistema internacional de vigilancia previsto en el Tratado. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يؤكد على ضرورة توفير الدعم المالي الكافي من أجل إنشاء نظام الرصد الدولي المتوخى في المعاهدة.
    El papel de las Naciones Unidas en esta esfera siempre ha sido el de facilitar el intercambio de información y de experiencia y brindar apoyo técnico para la creación de capacidades. UN وكان دور اﻷمم المتحدة في هذا المجـــال يتمثل دوما في تسهيل تبادل المعلومات والخبرة وفي توفير الدعم التقني لبناء القدرة.
    Deberá brindar apoyo a todos los contingentes de manera uniforme y equitativa. UN وينبغي توفير الدعم لجميع الوحدات على أساس موحد ومتكافئ.
    Se prevé la posibilidad de brindar apoyo a la capacitación a escala mundial, junto con la aplicación de los nuevos procedimientos de ejecución nacional. UN ومن المتوخى توفير الدعم للتدريب الشامل، بالاقتران مع اﻹجراءات الجديدة المتعلقة بالتنفيذ الوطني.
    Respondiendo al representante de Australia, dice que su Oficina se propone brindar apoyo de índole práctica al Grupo de Trabajo sobre el derecho al desarrollo. UN وردا على ممثل استراليا، قالت إن المفوضية تهدف إلى تقديم دعم عملي إلى الفريق العامل المعني بالحق في التنمية.
    Las Naciones Unidas deberían hacer los arreglos de conjunto necesarios para brindar apoyo logístico y administrativo. UN وينبغي لﻷمم المتحدة ان تتخذ الترتيبات الاجمالية اللازمة من أجل توفير دعم في مجال السوقيات وفي الميدان الاداري.
    El ACNUDH puede brindar apoyo a otras iniciativas relacionadas con proyectos de cooperación técnica. UN ويمكن أن يتاح دعم إضافي لهذه الجهود من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في إطار مشاريع التعاون التقني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more