brindar apoyo técnico a servicios de conferencias y otras actividades en la Organización. | UN | تقديم الدعم تقنيا لخدمات المؤتمرات والأنشطة الأخرى التي تضطلع بها المنظمة. |
Nairobi no tiene ni presencia ni la capacidad para brindar apoyo en Mombasa. | UN | فليس للمكتب وجود في مومباسا ولا القدرة على تقديم الدعم فيها. |
La comunidad de donantes internacionales y las organizaciones no gubernamentales deben brindar apoyo financiero al Programa. | UN | وينبغي على مجتمع المانحين الدوليين والمنظمات غير الحكومية تقديم الدعم المالي للبرنامج. |
El objetivo es brindar apoyo a la mejora de las operaciones de las plantas de tratamiento de aguas servidas en tres hoteles; | UN | ويتمثل الهدف من هذا المشروع في توفير الدعم لتحسين العمليات التي يضطلع بها مصنع معالجة مياه المجارير لثلاثة فنادق؛ |
La Unión Europea desea subrayar la necesidad de brindar apoyo financiero adecuado al establecimiento del sistema internacional de vigilancia previsto en el Tratado. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي أن يؤكد على ضرورة توفير الدعم المالي الكافي من أجل إنشاء نظام الرصد الدولي المتوخى في المعاهدة. |
brindar apoyo efectivo a la movilización de recursos por parte de las oficinas de los países por los medios siguientes: | UN | تقديم دعم فعال إلى تعبئة الموارد بواسطة المكاتب القطرية من خلال: |
Además, en la reunión se destacó el papel que debería desempeñar la asistencia externa al brindar apoyo para la aplicación de los programas prioritarios acordados en la reunión. | UN | وعلاوة على ذلك أكد الاجتماع على الدور الذي ينبغي أن تؤديه المساعدة الخارجية في تقديم الدعم لتنفيذ برامج اﻷولويات التي اتُفِق عليها في الاجتماع. |
Por lo tanto, es importante proporcionar a la Dependencia todos los recursos materiales y técnicos que necesita para cumplir la tarea de brindar apoyo material y psicológico a los testigos. | UN | كما أننا نرى ضرورة توفير الموارد لكي تتمكن الوحدة من تقديم الدعم النفسي الذي يحتاج إليه الشهود، إلى جانب الدعم المادي. |
También se cuenta con fondos del Ministerio de Relaciones Exteriores y Asuntos del Commonwealth para brindar apoyo a la mejora de la administración pública en los Territorios de Ultramar. | UN | كما توفر اﻷموال من وزارة الخارجية وشؤون الكومنولث بغية تقديم الدعم لتحسين الحكم في أقاليم ما وراء البحار. |
Por consiguiente, el orador celebra los esfuerzos de la UNCTAD por brindar apoyo en dichas esferas. | UN | ولذلك أعرب عن ترحيبه بجهود اﻷونكتاد في تقديم الدعم في هذين المجالين. |
También hizo hincapié en que el papel del Fondo en situaciones de emergencia consistía en brindar apoyo a los servicios que otras organizaciones como el ACNUR y las ONG estaban en mejores condiciones de prestar. | UN | وأكد الوفد أن دور الصندوق في حالات الطوارئ يتمثل في تقديم الدعم للخدمات التي تكون المنظمات اﻷخرى، كمفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين والمنظمات غير الحكومية، في موقع أفضل لتقديمها. |
También hizo hincapié en que el papel del Fondo en situaciones de emergencia consistía en brindar apoyo a los servicios que otras organizaciones como el ACNUR y las ONG estaban en mejores condiciones de prestar. | UN | وأكد الوفد أن دور الصندوق في حالات الطوارئ يتمثل في تقديم الدعم للخدمات التي تكون المنظمات الأخرى، كمفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين والمنظمات غير الحكومية، في موقع أفضل لتقديمها. |
Los países desarrollados deberían brindar apoyo financiero y técnico a los países en desarrollo para ayudarles a conseguir ese objetivo. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو تقديم الدعم المالي والتقني للبلدان النامية لمساعدتها على بلوغ ذلك الهدف. |
La coordinación es la clave si queremos tener éxito en brindar apoyo eficaz a los esfuerzos del pueblo afgano. | UN | والتنسيق هو المفتاح للنجاح في تقديم الدعم الفعال للشعب الأفغاني. |
La finalidad del centro es brindar apoyo y asesoramiento a las mujeres que deseen poner en marcha una empresa. | UN | والغرض من هذا المركز هو تقديم الدعم والإرشاد لمنظِمات الأعمال المبتدئات. |
La Unión Europea desea subrayar la necesidad de brindar apoyo financiero adecuado al establecimiento del sistema internacional de vigilancia previsto en el Tratado. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي أن يؤكد على ضرورة توفير الدعم المالي الكافي من أجل إنشاء نظام الرصد الدولي المتوخى في المعاهدة. |
El papel de las Naciones Unidas en esta esfera siempre ha sido el de facilitar el intercambio de información y de experiencia y brindar apoyo técnico para la creación de capacidades. | UN | وكان دور اﻷمم المتحدة في هذا المجـــال يتمثل دوما في تسهيل تبادل المعلومات والخبرة وفي توفير الدعم التقني لبناء القدرة. |
Deberá brindar apoyo a todos los contingentes de manera uniforme y equitativa. | UN | وينبغي توفير الدعم لجميع الوحدات على أساس موحد ومتكافئ. |
Se prevé la posibilidad de brindar apoyo a la capacitación a escala mundial, junto con la aplicación de los nuevos procedimientos de ejecución nacional. | UN | ومن المتوخى توفير الدعم للتدريب الشامل، بالاقتران مع اﻹجراءات الجديدة المتعلقة بالتنفيذ الوطني. |
Respondiendo al representante de Australia, dice que su Oficina se propone brindar apoyo de índole práctica al Grupo de Trabajo sobre el derecho al desarrollo. | UN | وردا على ممثل استراليا، قالت إن المفوضية تهدف إلى تقديم دعم عملي إلى الفريق العامل المعني بالحق في التنمية. |
Las Naciones Unidas deberían hacer los arreglos de conjunto necesarios para brindar apoyo logístico y administrativo. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة ان تتخذ الترتيبات الاجمالية اللازمة من أجل توفير دعم في مجال السوقيات وفي الميدان الاداري. |
El ACNUDH puede brindar apoyo a otras iniciativas relacionadas con proyectos de cooperación técnica. | UN | ويمكن أن يتاح دعم إضافي لهذه الجهود من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في إطار مشاريع التعاون التقني. |