Desde 1993 habían sido víctimas de ataques terroristas especialmente brutales 78 periodistas y otras personas relacionadas con los medios de comunicación. | UN | ومنذ ٣٩٩١، وقع ٨٧ شخصاً من الصحفيين وغيرهم من العاملين في وسائل الاعلام ضحايا لهجمات ارهابية بالغة الوحشية. |
En segundo lugar, debe restablecerse la confianza entre los grupos étnicos, que han sido objeto de tan brutales abusos. | UN | وثانياً، ينبغي إعادة بناء الثقة بين المجموعات الإثنية التي أُسيئت معاملتها بمثل هذا القدر من الوحشية. |
Muchas casas y edificios civiles han resultado totalmente derruidos a consecuencia de los ataques brutales realizados por tierra, mar y aire. | UN | والعديد من البيوت ومن المباني المدنية هُدِمت بصورة كاملة جرَّاء الهجمات الوحشية التي شُنَّت من الجو والبر والبحر. |
Los Estados Unidos cometieron brutales atrocidades que aterrorizaron a nuestro pueblo durante los tres años que duró la guerra de Corea. | UN | لقد ارتكبت الولايات المتحدة فظاعات وحشية خلال الحرب الكورية التي دامت ثلاثة أعوام، منزلة الرعب في صفوف شعبنا. |
Eran algunos de los más rápidos y brutales álbumes que pude hallar. | Open Subtitles | وكانت بعض الأسرع والأكثر وحشية الالبومات يمكن أن تجد لي. |
No sé, esto tal vez tenga algo que ver con mis brutales cambios de humor. | Open Subtitles | لا أعلم , ربما يكون لذلك شيئاً ما بـ المزاج الوحشي بالأحرى يَتأرجحُ. |
El Diablo ha sido acusado de docenas de asesinatos brutales y secuestros en la región de Guerrero un lugar sin ley del país. | Open Subtitles | تم اتهام ديابلو بالعشرات من جرائم العنف الوحشية وعمليات الخطف في مقاطعة غويريرو حيث لا يوجد من يطبق القانون هناك |
A nivel internacional, organizaciones no gubernamentales de derechos humanos han expuesto de forma gráfica los crímenes brutales cometidos por las fuerzas de ocupación indias. | UN | إن منظمات حقوق اﻷنسان غير الحكومية التي تحظى بالاحترام الدولي وثقت بصورة جلية الجرائم الوحشية التي ارتكبتها قوات الاحتلال الهندية. |
Los brutales crímenes cometidos por los serbios contra las mujeres de Bosnia y Herzegovina constituyen un arma crítica de la política de depuración étnica. | UN | إذ أن الجرائم الوحشية التي يرتكبها الصربيون ضد نساء البوسنة والهرسك تشكل سلاحا رئيسيا من أسلحة سياسة التطهير العرقي. |
Los culpables de las brutales violaciones de los derechos humanos deben ser tenidos por responsables. | UN | كما يجب مساءلة المسؤولين عن الانتهاكات الوحشية لحقوق اﻹنسان. |
Como ya se ha dicho, parece que la policía permite estos brutales ataques y, en algunos casos, incluso participa activamente en ellos. | UN | وكما ذكر آنفا، يبدو أن الشرطة تتغاضى عن هذه الهجمات الوحشية بل وتشارك فيها بنشاط في بعض اﻷحيان. |
Después de haber ayudado a muchas víctimas, incluidos nuestros civiles que viven en la frontera con Camboya, somos plenamente conscientes de los efectos brutales que tienen esos artefactos. | UN | وﻷننا ساعدنا عددا كبيرا من الضحايا بما في ذلك مواطنو تايلند الذين يعيشون على الحدود مع كمبوديا، فإننا ندرك تماما اﻵثار الوحشية لهذه اﻷجهزة. |
Los autores de estos actos brutales suelen ser premiados con la impunidad porque no hay una autoridad internacional para perseguir y castigar a los culpables. | UN | وكثيرا ما يُجازى مرتكبو هذه اﻷفعال الوحشية بالافلات من العقوبة ﻷنه ليست هناك سلطة دولية لتعقﱡب المجرمين ومعاقبتهم. |
El interrogatorio va casi siempre acompañado por actos brutales y humillaciones y, en muchos casos, asesinato; | UN | وعلى الدوام تقريبا، تصاحب الاستجواب ممارسة الوحشية واﻹذلال والقتل والتعذيب في كثير من الحالات؛ |
Algunos de sus asesinatos fueron tan brutales que hubiesen traído descredito al nuevo gobierno. | Open Subtitles | البعض مِن اغتيالاته كانت وحشية جداً، كان ذلك سيجلب الخزي للحكومة الجديدة |
Estamos al borde uno de los conflictos más brutales de la historia. | Open Subtitles | نحن على وشك واحدة من أكثر الصراعات وحشية في التاريخ. |
Se ha informado de brutales palizas propinadas por la milicia local, así como del reclutamiento forzoso de no serbios en las fuerzas armadas. | UN | وتفيد تقارير بوقوع عمليات ضرب وحشية على يد الميليشيات المحلية وبتجنيد غير الصربيين قسرا في القوات المسلحة. |
Un abogado de Belgrado dijo al personal del Relator Especial que era corriente que los sospechosos de algún delito fueran objeto de tratos físicos brutales que frisaban la tortura. | UN | وفي بلغراد، قال أحد المحامين للموظفين التابعين للمقرر الخاص إنه من الشائع أن يتعرض المشتبه في ارتكابهم جرائم جنائية لمعاملة جسدية وحشية تقترب من التعذيب. |
Pero los muchos africanos que lucharon contra el saqueo europeo... sufrieron represalias brutales. | Open Subtitles | ولكن العديد من الأفارقة الذين قاتلوا النهب الأوروبي عانوا الانتقام الوحشي. |
Por el contrario, las brutales medidas anticubanas del Presidente George W. Bush pueden convertirse en un boomerang para sus aspiraciones reeleccionistas. | UN | والحقيقة أن تدابير الرئيس بوش القاسية المعادية لكوبا قد تؤثر تأثيرا عكسيا في آماله في ولاية رئاسية جديدة. |
La zona segura de Zepa sigue siendo objeto de brutales ataques. | UN | ما زالت منطقة زيبا اﻵمنة تتعرض لهجوم وحشي. |
Se dice que las condiciones en que trabajan los cargadores son brutales, con marchas forzadas sobre terreno montañoso transportando pesadas cargas. | UN | وتوصف أحوال العتلاء بأنها قاسية وتنطوي على اﻹرغام على عبور الجبال مشيا تحت عبء أحمال ثقيلة. |
Vayan nuestras condolencias a todos los familiares de las víctimas de estos actos brutales. | UN | ونبعث بتعازينا ومواساتنا إلى جميع أسر ضحايا هذه اﻷعمال الهمجية. |
Al igual que en el sistema precedente, las luchas que precedieron y acompañaron las conquistas coloniales fueron brutales e inhumanas. | UN | وكانت النزاعات التي سبقت وواكبت الفتوحات الاستعمارية عنيفة ومجردة من اﻹنسانية كما في النظام السابق. |
Esos Drillers pueden ser brutales. | Open Subtitles | فريق الـ دريلليرز من الممكن ان يكونوا متوحشين. |
Nuestra profunda aspiración de paz, seguridad y tranquilidad se ha visto menoscabada por el derramamiento de sangre inocente, mediante el asesinato de hombres, mujeres y niños abatidos en brutales ataques terroristas. | UN | وتلطــخ تطلعنا المتأصل إلى السلام واﻷمن والهدوء بسفك دماء اﻷبرياء، وبقتل الرجال والنساء واﻷطفال الذين صرعتهم الهجمات اﻹرهابية البربرية. |
Durante los 19 últimos años, más de una tercera parte de la población timorense ha sido asesinada a manos de las brutales y salvajes fuerzas armadas y de policía de Indonesia. | UN | وخلال السنوات اﻟ ١٩ الماضية قتل أكثر من ثلث الشعب التيموري على يد قوات الشرطة والقوات المسلحة الاندونيسية الهمجية الشرسة. |
Como parte de su campaña de intimidación, los talibanes y Al-Qaida han recurrido a nuevas tácticas brutales, tales como la ejecución de jóvenes por enseñar inglés o poseer moneda extranjera. | UN | إن جماعة الطالبان وتنظيم القاعدة، كجزء من حملتهما الترهيبية، أخذا باللجوء إلى مناورات همجية جديدة، مثل إعدام الأطفال الصغار بسبب تعلمهم الانكليزية أو حملهم نقودا أجنبية. |
Eso ha complicado la situación y causado un incremento del terrorismo en todas sus brutales formas y manifestaciones. | UN | ومما زاد الوضع تعقيدا استفحال ظاهرة الإرهاب بكل أشكاله وألوانه الظلامية والوحشية. |
En 1888, una serie de brutales homicidios marcaron una era de asesinatos en serie. | Open Subtitles | في عام 1888سلسله من جرائم القتل الوحشيه أعلنت عن ظهور عصر القتله التسلسليين |
Un Miembro de las Naciones Unidas ha sido dividido por la fuerza y su pueblo se ha visto sometido a actos brutales de agresión y de genocidio a sangre fría. | UN | وإن عضوا في اﻷمم المتحدة قد قطعت أوصاله باستعمال القوة، وعومل شعبه بوحشية في مواجهة العدوان واﻹبادة الجماعية المبيته. |