"brutales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوحشية
        
    • وحشية
        
    • الوحشي
        
    • القاسية
        
    • وحشي
        
    • قاسية
        
    • الهمجية
        
    • عنيفة
        
    • متوحشين
        
    • البربرية
        
    • الشرسة
        
    • همجية
        
    • والوحشية
        
    • الوحشيه
        
    • بوحشية
        
    Desde 1993 habían sido víctimas de ataques terroristas especialmente brutales 78 periodistas y otras personas relacionadas con los medios de comunicación. UN ومنذ ٣٩٩١، وقع ٨٧ شخصاً من الصحفيين وغيرهم من العاملين في وسائل الاعلام ضحايا لهجمات ارهابية بالغة الوحشية.
    En segundo lugar, debe restablecerse la confianza entre los grupos étnicos, que han sido objeto de tan brutales abusos. UN وثانياً، ينبغي إعادة بناء الثقة بين المجموعات الإثنية التي أُسيئت معاملتها بمثل هذا القدر من الوحشية.
    Muchas casas y edificios civiles han resultado totalmente derruidos a consecuencia de los ataques brutales realizados por tierra, mar y aire. UN والعديد من البيوت ومن المباني المدنية هُدِمت بصورة كاملة جرَّاء الهجمات الوحشية التي شُنَّت من الجو والبر والبحر.
    Los Estados Unidos cometieron brutales atrocidades que aterrorizaron a nuestro pueblo durante los tres años que duró la guerra de Corea. UN لقد ارتكبت الولايات المتحدة فظاعات وحشية خلال الحرب الكورية التي دامت ثلاثة أعوام، منزلة الرعب في صفوف شعبنا.
    Eran algunos de los más rápidos y brutales álbumes que pude hallar. Open Subtitles وكانت بعض الأسرع والأكثر وحشية الالبومات يمكن أن تجد لي.
    No sé, esto tal vez tenga algo que ver con mis brutales cambios de humor. Open Subtitles لا أعلم , ربما يكون لذلك شيئاً ما بـ المزاج الوحشي بالأحرى يَتأرجحُ.
    El Diablo ha sido acusado de docenas de asesinatos brutales y secuestros en la región de Guerrero un lugar sin ley del país. Open Subtitles تم اتهام ديابلو بالعشرات من جرائم العنف الوحشية وعمليات الخطف في مقاطعة غويريرو حيث لا يوجد من يطبق القانون هناك
    A nivel internacional, organizaciones no gubernamentales de derechos humanos han expuesto de forma gráfica los crímenes brutales cometidos por las fuerzas de ocupación indias. UN إن منظمات حقوق اﻷنسان غير الحكومية التي تحظى بالاحترام الدولي وثقت بصورة جلية الجرائم الوحشية التي ارتكبتها قوات الاحتلال الهندية.
    Los brutales crímenes cometidos por los serbios contra las mujeres de Bosnia y Herzegovina constituyen un arma crítica de la política de depuración étnica. UN إذ أن الجرائم الوحشية التي يرتكبها الصربيون ضد نساء البوسنة والهرسك تشكل سلاحا رئيسيا من أسلحة سياسة التطهير العرقي.
    Los culpables de las brutales violaciones de los derechos humanos deben ser tenidos por responsables. UN كما يجب مساءلة المسؤولين عن الانتهاكات الوحشية لحقوق اﻹنسان.
    Como ya se ha dicho, parece que la policía permite estos brutales ataques y, en algunos casos, incluso participa activamente en ellos. UN وكما ذكر آنفا، يبدو أن الشرطة تتغاضى عن هذه الهجمات الوحشية بل وتشارك فيها بنشاط في بعض اﻷحيان.
    Después de haber ayudado a muchas víctimas, incluidos nuestros civiles que viven en la frontera con Camboya, somos plenamente conscientes de los efectos brutales que tienen esos artefactos. UN وﻷننا ساعدنا عددا كبيرا من الضحايا بما في ذلك مواطنو تايلند الذين يعيشون على الحدود مع كمبوديا، فإننا ندرك تماما اﻵثار الوحشية لهذه اﻷجهزة.
    Los autores de estos actos brutales suelen ser premiados con la impunidad porque no hay una autoridad internacional para perseguir y castigar a los culpables. UN وكثيرا ما يُجازى مرتكبو هذه اﻷفعال الوحشية بالافلات من العقوبة ﻷنه ليست هناك سلطة دولية لتعقﱡب المجرمين ومعاقبتهم.
    El interrogatorio va casi siempre acompañado por actos brutales y humillaciones y, en muchos casos, asesinato; UN وعلى الدوام تقريبا، تصاحب الاستجواب ممارسة الوحشية واﻹذلال والقتل والتعذيب في كثير من الحالات؛
    Algunos de sus asesinatos fueron tan brutales que hubiesen traído descredito al nuevo gobierno. Open Subtitles البعض مِن اغتيالاته كانت وحشية جداً، كان ذلك سيجلب الخزي للحكومة الجديدة
    Estamos al borde uno de los conflictos más brutales de la historia. Open Subtitles نحن على وشك واحدة من أكثر الصراعات وحشية في التاريخ.
    Se ha informado de brutales palizas propinadas por la milicia local, así como del reclutamiento forzoso de no serbios en las fuerzas armadas. UN وتفيد تقارير بوقوع عمليات ضرب وحشية على يد الميليشيات المحلية وبتجنيد غير الصربيين قسرا في القوات المسلحة.
    Un abogado de Belgrado dijo al personal del Relator Especial que era corriente que los sospechosos de algún delito fueran objeto de tratos físicos brutales que frisaban la tortura. UN وفي بلغراد، قال أحد المحامين للموظفين التابعين للمقرر الخاص إنه من الشائع أن يتعرض المشتبه في ارتكابهم جرائم جنائية لمعاملة جسدية وحشية تقترب من التعذيب.
    Pero los muchos africanos que lucharon contra el saqueo europeo... sufrieron represalias brutales. Open Subtitles ولكن العديد من الأفارقة الذين قاتلوا النهب الأوروبي عانوا الانتقام الوحشي.
    Por el contrario, las brutales medidas anticubanas del Presidente George W. Bush pueden convertirse en un boomerang para sus aspiraciones reeleccionistas. UN والحقيقة أن تدابير الرئيس بوش القاسية المعادية لكوبا قد تؤثر تأثيرا عكسيا في آماله في ولاية رئاسية جديدة.
    La zona segura de Zepa sigue siendo objeto de brutales ataques. UN ما زالت منطقة زيبا اﻵمنة تتعرض لهجوم وحشي.
    Se dice que las condiciones en que trabajan los cargadores son brutales, con marchas forzadas sobre terreno montañoso transportando pesadas cargas. UN وتوصف أحوال العتلاء بأنها قاسية وتنطوي على اﻹرغام على عبور الجبال مشيا تحت عبء أحمال ثقيلة.
    Vayan nuestras condolencias a todos los familiares de las víctimas de estos actos brutales. UN ونبعث بتعازينا ومواساتنا إلى جميع أسر ضحايا هذه اﻷعمال الهمجية.
    Al igual que en el sistema precedente, las luchas que precedieron y acompañaron las conquistas coloniales fueron brutales e inhumanas. UN وكانت النزاعات التي سبقت وواكبت الفتوحات الاستعمارية عنيفة ومجردة من اﻹنسانية كما في النظام السابق.
    Esos Drillers pueden ser brutales. Open Subtitles فريق الـ دريلليرز من الممكن ان يكونوا متوحشين.
    Nuestra profunda aspiración de paz, seguridad y tranquilidad se ha visto menoscabada por el derramamiento de sangre inocente, mediante el asesinato de hombres, mujeres y niños abatidos en brutales ataques terroristas. UN وتلطــخ تطلعنا المتأصل إلى السلام واﻷمن والهدوء بسفك دماء اﻷبرياء، وبقتل الرجال والنساء واﻷطفال الذين صرعتهم الهجمات اﻹرهابية البربرية.
    Durante los 19 últimos años, más de una tercera parte de la población timorense ha sido asesinada a manos de las brutales y salvajes fuerzas armadas y de policía de Indonesia. UN وخلال السنوات اﻟ ١٩ الماضية قتل أكثر من ثلث الشعب التيموري على يد قوات الشرطة والقوات المسلحة الاندونيسية الهمجية الشرسة.
    Como parte de su campaña de intimidación, los talibanes y Al-Qaida han recurrido a nuevas tácticas brutales, tales como la ejecución de jóvenes por enseñar inglés o poseer moneda extranjera. UN إن جماعة الطالبان وتنظيم القاعدة، كجزء من حملتهما الترهيبية، أخذا باللجوء إلى مناورات همجية جديدة، مثل إعدام الأطفال الصغار بسبب تعلمهم الانكليزية أو حملهم نقودا أجنبية.
    Eso ha complicado la situación y causado un incremento del terrorismo en todas sus brutales formas y manifestaciones. UN ومما زاد الوضع تعقيدا استفحال ظاهرة الإرهاب بكل أشكاله وألوانه الظلامية والوحشية.
    En 1888, una serie de brutales homicidios marcaron una era de asesinatos en serie. Open Subtitles في عام 1888سلسله من جرائم القتل الوحشيه أعلنت عن ظهور عصر القتله التسلسليين
    Un Miembro de las Naciones Unidas ha sido dividido por la fuerza y su pueblo se ha visto sometido a actos brutales de agresión y de genocidio a sangre fría. UN وإن عضوا في اﻷمم المتحدة قد قطعت أوصاله باستعمال القوة، وعومل شعبه بوحشية في مواجهة العدوان واﻹبادة الجماعية المبيته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus