"buena fe" - Translation from Spanish to Arabic

    • بحسن نية
        
    • حسن النية
        
    • حسنة
        
    • حسن نية
        
    • صادقة
        
    • بحسن النية
        
    • بحُسن نية
        
    • بحسن نيّة
        
    • الحسنة النية
        
    • بإخﻻص
        
    • حُسن النية
        
    • النية الحسنة
        
    • طيبة
        
    • حسن النوايا
        
    • النوايا الحسنة
        
    Después de cinco años de discutir las modalidades de la aplicación, tiene derecho a preguntar si todas las partes están negociando de buena fe. UN فبعد خمس سنوات من النقاش بشأن طرائق التنفيذ، يحق له أن يسأل ما إذا كانت جميع اﻷطراف تتفاوض بحسن نية.
    Segundo, un compromiso de los Estados poseedores de armas nucleares de procurar el desarme nuclear de buena fe. UN وثانيا، هناك التزام من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بمتابعة نزع السلاح النووي بحسن نية.
    Observamos que las partes han señalado su firme compromiso de aplicar los acuerdos de 1995 de buena fe y ciñéndose plenamente al calendario convenido. UN ونلاحظ أن الطرفين قد بيﱠنا التزامهما الراسخ بتنفيذ اتفاقات عام ٥٩٩١ بحسن نية وبشكل كامل وفقا لجدول زمني متفق عليه.
    Podría fortalecerse el sentido del artículo 11 introduciendo el concepto de buena fe. UN وينبغي تعزيز التأكيد الوارد في المادة ١١ بإدراج مفهوم حسن النية.
    Sólo una solución negociada de buena fe puede allanar el camino que conduzca hacia la normalización de la región. UN ولا يمكن بدون الحل القائم على التفاوض بنية حسنة أن يمهد السبيل الى التطبيع في المنطقة.
    El proceso de examen, aún fortalecido con principios, no constituye negociaciones de buena fe. UN وعملية الاستعراض، حتى ولو تعززت بالمبادئ، هي ليست بمثابة مفاوضات بحسن نية.
    Lamentablemente, este Acuerdo no ha sido aplicado todavía de buena fe y con total transparencia. UN ومن المؤسف أن هذا الاتفاق لم ينفذ حتى اﻵن بحسن نية وبشفافية كاملة.
    Se halla actualmente en Bruselas participando de buena fe en ese proceso. UN وهو حالياً في بروكسل يشارك بحسن نية في تلك العملية.
    Ese informe, elaborado de buena fe sobre la base de los acontecimientos ocurridos en el campamento y las afirmaciones de los captores, resultó posteriormente falso. UN واتضح فيما بعد عدم صحة هذا النبأ، الذي أذيع بحسن نية استنادا إلى اﻷحداث التي وقعت في المعسكر وإلى مزاعم الخاطفين.
    Por el contrario, cumplimos de buena fe las obligaciones que asumimos en los acuerdos y las convenciones internacionales. UN وعلى العكس من ذلك، نحن نضطلع بحسن نية بالالتزامات الواجبة علينا بموجب الاتفاقات والاتفاقيات الدولية.
    iii) Dar a la Autoridad por escrito seguridades de que cumpliría de buena fe las obligaciones estipuladas en el contrato. UN ' ٣ ' سيقدم إلى السلطة تأكيدا مكتوبا بأن التزاماته بموجب العقد سيجري الوفاء بها بحسن نية.
    iii) Dar a la Autoridad por escrito seguridades de que cumpliría de buena fe las obligaciones estipuladas en el contrato. UN ' ٣ ' سيقدم إلى السلطة تأكيدا مكتوبا بأن التزاماته بموجب العقد سيجري الوفاء بها بحسن نية.
    iii) Dar a la Autoridad por escrito seguridades de que cumpliría de buena fe las obligaciones estipuladas en el contrato. UN ' ٣ ' سيقدم إلى السلطة تأكيدا مكتوبا بأن التزاماته بموجب العقد سيجري الوفاء بها بحسن نية.
    Ninguna disposición del presente Convenio se interpretará en perjuicio de los derechos de los terceros que actúen de buena fe. UN ليس في أحكام هذه الاتفاقية ما يفسر على أنه يمس بحقوق أي طرف آخر يتصرف بحسن نية.
    Ninguna disposición del presente Convenio se interpretará en perjuicio de los derechos de los terceros que actúen de buena fe. UN ليس في أحكام هذه الاتفاقية ما يفسر على أنه يمس بحقوق أي طرف آخر يتصرف بحسن نية.
    Pedimos a todos que hagan gala de buena fe para llevar adelante el proceso. UN ونطالب بإبداء حسن النية من كلا الطرفين حتى يمكن المضي بالعملية قدما.
    Disponen de defensas quienes revelen información de buena fe o según lo exija la legislación. UN وتتوافر وسائل الحماية لمن يكشفون معلومات بدافع حسن النية أو وفق مقتضيات التشريعات.
    Tenemos que asegurar que todos los compromisos que se contrajeron de buena fe se cumplan. UN ولا بد من أن نضمن الوفاء بكل الالتزامات التي التزمنا بها بنية حسنة.
    La CDI convino con el Relator Especial en que la aplicación eficaz del proyecto de artículos requeriría la buena fe y la cooperación de los Estados interesados. UN وقال ان لجنة القانون الدولي متفقة معه على أن تطبيق مشاريع القوانين بفعالية يتطلب حسن نية وتعاونا بين الدول المعنية.
    Además, el único método de trabajo que garantiza la aprobación de resoluciones por consenso es la negociación constructiva, participativa, franca y de buena fe. UN وأضاف أن الطريقة الوحيدة التي تكفل اتخاذ القرارات بتوافق الآراء هو التفاوض بنية صادقة على نحو بناء ومنفتح وشامل للجميع.
    Ambas partes se comprometen a acatar sin dilaciones y de buena fe la decisión del administrador correspondiente. UN ويلتزم الجانبان كلاهما بتنفيذ النتائج التي يخلص إليها المسؤول اﻹداري المعني تنفيذا عاجلا يتسم بحسن النية.
    En el instrumento podría figurar una cláusula que instara a los Estados afectados a negociar y a cooperar de buena fe para solucionar estos problemas. UN ويمكن أن يتضمن هذا الاتفاق عبارة تحث الدولتين محل البحث على التفاوض والتعاون بحُسن نية لحل هذه المشاكل.
    Todos estos actos de terrorismo se perpetraron contra individuos que participaban de buena fe en transacciones inmobiliarias con israelíes. UN وقد ارتُكبت كل فعل من هذه اﻷفعال اﻹرهابية ضد أفراد اشتركوا بحسن نيّة في معاملات عقارية مع إسرائيليين.
    Parece que también están debidamente protegidos los derechos de terceros de buena fe. UN ويبدو أيضاً أن حقوق الأطراف الثالثة الحسنة النية تحظى بحماية مناسبة.
    Alentaron a todas las partes a que participaran en esa reunión de buena fe y sin imponer condiciones previas. UN وحثوا جميع الأطراف على المشاركة في هذا الاجتماع في جو من حُسن النية ودون شروط مسبقة.
    La buena fe y la actitud positiva del Gobierno chino seguirán sin modificarse. UN وإن النية الحسنة والموقف اﻹيجابي اللذين أبدتهما حكومة الصين لن يتغيرا.
    Todas las partes deben actuar de buena fe y desempeñar un papel constructivo a fin de alcanzar una solución duradera y mutuamente aceptables. UN وقال إن على جميع الأطراف أن تعمل بنية طيبة وأن تقوم بدور بناء بهدف التوصل إلى حل دائم يقبله الطرفان.
    La idoneidad y la buena fe en el ejercicio del poder siempre son objeto de revisión judicial. UN وسلامة ممارسة السلطة في هذا الشأن وافتراض حسن النوايا مرهون دوما بإعادة النظر القضائي.
    Mi Representante Especial siguió manteniendo relaciones de buena fe con todas las partes para fomentar el diálogo y superar las diferencias. UN وواصل ممثلي الخاص تعزيز العلاقات القائمة على النوايا الحسنة مع جميع الأطراف لتشجيع الحوار وتقريب وجهات النظر المختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more