"buques que" - Translation from Spanish to Arabic

    • السفن التي
        
    • بالسفن التي
        
    • سفينة
        
    • للسفن التي
        
    • المراكب التي
        
    • المراكب المنتهي
        
    • سفن الصيد التي
        
    • سفنها التي
        
    • للمراكب التي
        
    • سفن أخرى
        
    • سفن تحمل
        
    • سفن ترفع
        
    • سفنا
        
    • بسفن
        
    • بواخر
        
    Los buques que no hubieran comenzado el proceso de certificación previsto en el Código recibirían, en primer lugar, una carta de aviso. UN وستوجه رسالة انذار، في بداية اﻷمر، الى السفن التي لم تبدأ بعملية التوثيق وفقا لمدونة اﻹدارة الدولية لضمان السلامة.
    Artículo 13. Obligación de los Estados de adoptar medidas eficaces para impedir y castigar el transporte de esclavos en buques que enarbolen su pabellón. UN المادة 13: تلتزم الدولة باتخاذ تدابير فعالة لمنع نقل الرقيق في السفن التي ترفع علم تلك الدولة والمعاقبة على ذلك
    Sin embargo, se señaló que el tratamiento inadecuado de la gente de mar no se limitaba sólo a los buques que enarbolaban pabellones de conveniencia. UN غير أنه لوحظ أن معاملة البحارة معاملة لا ترقى إلى المعايير المطلوبة لا تقتصر فقط على السفن التي ترفع أعلام الملاءمة.
    3. Las medidas que deberá adoptar el Estado del pabellón respecto de los buques que enarbolen su pabellón son las siguientes: UN ٣ - تتضمــن التدابير التي ينبغي أن تتخذها دولة العلم فيما يتعلق بالسفن التي ترفع علمها ما يلي:
    También había limitado a 150 el número de los buques que podían faenar en la zona económica exclusiva, con el objeto de velar por el desarrollo sostenible de sus recursos. UN كما حدد أيضا عدد السفن المسموح لها بالعمل ﺑ ١٥٠ سفينة لكفالة التنمية المستدامة لمواردها.
    Los gobiernos contratantes podrán recibir información del sistema sobre los buques que enarbolen su pabellón con independencia de su ubicación. UN وسيسمح للحكومات المتعاقدة بتلقي المعلومات من الجهاز عن السفن التي ترفع علمها بصرف النظر عن مكان وجودها.
    :: Se prohíbe que entren a puertos estadounidenses buques que transporten productos desde o hacia Cuba, con independencia del país de matrícula UN :: يحظر دخول موانئ الولايات المتحدة على السفن التي تحمل بضائع من كوبا أو إليها، أيا كان بلد التسجيل؛
    El Grupo reúne información sobre el movimiento de buques que puedan haber violado el embargo entre gobiernos y organizaciones no gubernamentales. UN فالفريق يجمع معلومات من المنظمات غير الحكومية وصناعة النقل عن تحركات السفن التي قد تكون قد انتهكت الحظر المفروض.
    Casi todos los relativamente escasos buques que navegaban regularmente al sur del paralelo 60oS sólo utilizaban gasóleos ligeros. UN فاﻷعداد الصغيرة نسبيا من السفن التي تعمل عادة جنوب خط العرض ٦٠ْ لا تحمل كلها تقريبا إلا المازوت اﻷخف.
    La mayoría de los buques que recalan en los puertos del Territorio operan desde los Estados Unidos y la República Dominicana. UN ومعظم السفن التي تزور موانئ اﻹقليم تعمل من الولايات المتحدة أو الجمهورية الدومينيكية.
    iv) El requisito de que los buques que pesquen en alta mar se abstengan de realizar actividades que puedan socavar la eficacia de las medidas de conservación y ordenación; UN ' ٤ ' اشتراط امتناع السفن التي تصيد في أعالي البحار عن الاضطلاع بأنشطة تقوض فاعلية تدابير الحفظ والادارة؛
    iv) Velar por que los buques que enarbolen su pabellón no pesquen sin autorización dentro de zonas que se encuentren bajo la jurisdicción nacional de otros Estados; UN ' ٤ ' ضمان عدم قيام السفن التي ترفع علمها بالصيد غير المأذون به داخل مناطق خاضعة للولاية القضائية الوطنية لدول أخرى؛
    También puso en marcha actividades para conseguir posibles inversores y estudió los tipos de buques que serían más adecuados para ese servicio. UN كما شرع في إجراءات لتعبئة المستثمرين المحتملين ودراسة أنواع السفن التي تناسب الخدمة على أفضل وجه.
    Además, miles de civiles han invadido el puerto y han tratado de abordar buques que abandonaban el país, con lo que la seguridad de la zona portuaria se volvió sumamente inestable. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تجمع في الميناء اﻵلاف من المدنيين، لمحاولة ركوب السفن التي تغادر البلد، جاعلين المنطقة متوترة للغاية.
    Todos los buques que transitan por el Golfo reciben igual trato con arreglo a las normas de la FMI. UN وكافة السفن التي تمر بالخليج تتلقى نفس المعاملة في إطار تنظيمات القوة.
    El sistema nacional de registro de buques, que actualmente se encuentra en la fase de elaboración, tiene el propósito de definir las obligaciones de los propietarios de buques que enarbolan pabellón ucranio. UN والنظام الوطني لتسجيل السفن، الذي يجري وضعه اﻵن، يستهدف تحديد واجبات أصحاب السفن التي تحمل علم أوكرانيا.
    Se privará probablemente a los buques que no los cumplan de la cobertura del seguro y se les prohibirá el acceso a los principales puertos marítimos del mundo. UN أما السفن التي لم تمتثل فيحتمل أن تحرم من تغطية التأمين وتمنع من دخول الموانئ البحرية الرئيسية في العالم.
    Este control desempeña un papel importante en la eliminación de los buques que no se ajustan a las normas. UN وهي تؤدي دورا هاما في شطب السفن التي يكون مستواها أقل من اللازم.
    3. Las medidas que deberá adoptar el Estado del pabellón respecto de los buques que enarbolen su pabellón son las siguientes: UN ٣ - تتضمــن التدابير التي ينبغي أن تتخذها دولة العلم فيما يتعلق بالسفن التي ترفع علمها ما يلي:
    El total acumulado de buques que figuran en el Registro llegó a 1.047, de los cuales 152 eran buques comerciales. UN وبلغ مجموع السفن المسجلة ٠٤٧ ١ سفينة، منها ١٥٣ سفينة تجارية.
    Registros nacionales y regionales de buques pesqueros y concesión de licencias, autorizaciones o permisos a buques que pescan en alta mar UN السجلات الوطنيــة واﻹقليمية لسفن الصيــد والرخــص أو اﻷذون أو التصاريح الصادرة للسفن التي تقوم بالصيد في أعالي البحار
    Los buques que infringieran dicho reglamento serían sancionados de la manera siguiente: UN وتخضع المراكب التي تنتهك هذا التنظيم الى العقوبات التالية:
    A causa de la disponibilidad de mano de obra barata y de la existencia de un mercado para el equipo y los componentes de segunda mano, la mayoría de buques que han llegado al final de su vida útil se desmantelan actualmente en la India, Bangladesh, China y el Pakistán. UN ونظراً لتوفر يد عاملة رخيصة ولوجود سوق للمعدات والمكونات المستعملة، فإن معظم المراكب المنتهي عمرها تفكَّك في الوقت الحاضر في الهند وبنغلاديش والصين وباكستان.
    Además, todos los buques que enarbolaban el pabellón de Granada operaban dentro de la zona económica exclusiva del país. UN وإضافة إلى ذلك، فإن جميع سفن الصيد التي تحمل علم غرينادا لا تعمل إلا داخل منطقتها الاقتصادية الخالصة.
    Con respecto a la declaración y el registro de las capturas, las Partes Contratantes habían asegurado a la NAFO que los buques que penetraban en la zona reglamentada por la NAFO consignaban en sus registros de pesca la cantidad de especies de pescado a bordo y mientras pescaban en la zona de jurisdicción de la NAFO registraban sus capturas diariamente. UN وفيما يتعلق بتقديم التقارير عن المصيد وتسجيله، أكدت اﻷطراف المتعاقدة للمنظمة أن سفنها التي تدخل المنطقة التنظيمية تحتفظ بسجل يومي للصيد عن كمية أنواع اﻷسماك على متنها، وأنها تسجل المصيد يوميا أثناء قيامها بالصيد في المنطقة التنظيمية.
    En este marco se fue desarrollando Puerto Soledad, cuyos habitantes se ocupaban de la cría de ganado, la caza de lobos marinos y la prestación de servicios a los buques que tocaban puerto. UN ونتيجة لذلك، نمت بويرتو سوليداد وعمل سكانها في مجال تربية الماشية وصيد الفقمة وتقديم الخدمات للمراكب التي تدخل الميناء.
    Se recibieron informes de otros buques que pretendían navegar hacia Gaza. UN وهناك تقارير عن سفن أخرى تنوي الإبحار صوب غزة.
    Cierto número de esas actividades de investigación ha sido realizado por buques que enarbolaban el pabellón grecochipriota. UN وأجرت عدد من هذه البحوث سفن تحمل علم القبارصة اليونانيين.
    Casi 60.000 ciudadanos ucranios están empleados en buques que llevan un pabellón extranjero. UN هناك نحو 000 60 مواطن أوكراني يعملون على سفن ترفع أعلاما أجنبية.
    También es de lamentar que incluso buques que se encontraban en las proximidades de esas desafortunadas personas se hayan negado a prestar la asistencia que se esperaba de ellos. UN ومن المؤسف كذلك أن سفنا موجودة على مقربة من هؤلاء اﻷفراد البائسين قد رفضت إسداء المساعدة المقتضاة منها.
    xii) La cooperación con otros Estados en relación con los buques de pesca que no tengan derecho a enarbolar el pabellón de ningún Estado y los buques que oculten su identidad; UN ' ١٢ ' التعاون مع الدول اﻷخرى فيما يتعلق بسفن الصيد التي ليس لها حق رفع علم أية دولة والسفن التي تخفي هويتها؛
    106. Por su parte, el artículo 590 dispone que " los tribunales de Argelia son competentes para conocer de los crímenes o delitos cometidos en alta mar a bordo de buques que enarbolen el pabellón de Argelia, sea cual sea la nacionalidad de los autores. UN 106- أما المادة 590 فتنص من جهتها على أنه " تختص الجهات القضائية الجزائرية بالنظر في الجنايات والجنح التي ترتكب في عرض البحر على بواخر تحمل الراية الجزائرية أياً كانت جنسية مرتكبيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more