Por consiguiente, desafiamos a Indonesia a aceptar la Declaración de Burg Schlaining en su totalidad. | UN | ولذلك فإننا نتحدى اندونيسيا أن تقبل إعلان " بورغ شيلينغ " في مجمله. |
Es robo de la autopista aparcamiento en esta Burg. | Open Subtitles | انها قطع الطريق وقوف السيارات في هذا بورغ. |
El programa se realiza también en estrecha coordinación con el Ministerio Federal de Relaciones Exteriores de Austria, que es anfitrión del programa en el Centro de Conferencias de Burg Schlaining, al sur de Viena. | UN | ويشمل البرنامج اجراء تنسيقيا وثيقا مع وزارة الخارجية الاتحادية للنمسا التي تستضيف البرنامج في مركز بورغ شليننغ للمؤتمرات، في جنوب فيينا. |
La Comisión también acoge con agrado la celebración de un diálogo general sobre todas las cuestiones entre los ciudadanos de Timor oriental en Burg Schlaining, Austria, del 19 al 22 de marzo de 1996. | UN | وترحب اللجنة أيضا بعقد حوار فيما بين التيموريين الشرقيين في بورغ شلايننج بالنمسا من ٩١ إلى ٢٢ آذار/مارس ٦٩٩١. |
En ese espíritu, el Gobierno de Austria ha patrocinado un programa de becas sobre establecimiento de la paz y diplomacia preventiva en Burg Schlaining y está dispuesto a cooperar aún más en la preparación y realización de programas de capacitación sobre esa importante cuestión. | UN | وبوحي من هذه الروح، استضافت الحكومة النمساوية برنامجا للزمالات في مجال صنع السلم والدبلوماسية الوقائية في برغ شلاننغ، وهي على استعداد لتقديم مزيد من التعاون في إعداد وتنفيذ برامج تدريبية في مجال هذه القضية الهامة. |
Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones (UNITAR), Programa sobre establecimiento de la paz y diplomacia preventiva, Burg Schleining, Austria | UN | برنامج تدريبي في معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث بشأن صنع السلم والدبلوماسية الوقائية، بيرغ شليننغ، النمسا |
El programa se realiza también en estrecha coordinación con el Ministerio Federal de Relaciones Exteriores de Austria, que es anfitrión del programa en el Centro de Conferencias de Burg Schlaining, al sur de Viena. | UN | ويشمل البرنامج اجراء تنسيقيا وثيقا مع وزارة الخارجية الاتحادية للنمسا التي تستضيف البرنامج في مركز بورغ شليننغ للمؤتمرات، في جنوب فيينا. |
La primera reunión fue convocada en Burg Schlaining, Austria, del 2 al 5 de junio de 1995, con la asistencia de 30 naturales de Timor Oriental de todas las tendencias políticas. | UN | وقد عقد أول اجتماع لهذا الحوار في بورغ شليننغ، النمسا، في الفترة من ٢ الى ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٥، وحضره ٣٠ شخصا من تيمور الشرقية يمثلون جميع وجهات النظر السياسية. |
Se prevé realizar la primera reunión del 2 al 4 de junio próximo en Burg Schlainning (Austria), aprovechando una generosa oferta formulada por el Gobierno de Austria. | UN | ومن المقرر أن يعقد الاجتماع اﻷول في الفترة من ٢ الى ٤ حزيران/يونيه في بورغ شلاينينغ )النمسا(، تلبية لعرض سخي قدمته حكومة النمسا. |
La reunión de los representantes del pueblo timorense celebrada en junio de este año en Burg Schlaining, Austria, parece ser un paso importante y razonable en la dirección correcta. | UN | ويبدو أن اجتماع ممثلي الشعب التيموري المعقود في بورغ شلننغ بالنمسا في حزيران/يونيه الماضي كان خطوة كبيرة فعلا في الاتجاه الصحيح. |
La Declaración de Burg Schlaining contenía, entre otras cosas, un apartado exhortando a la celebración de reuniones de los timorenses antes de cada ronda de conversaciones ministeriales entre Portugal e Indonesia. | UN | ولقد تضمن إعلان " بورغ شيلينغ " في جملة أمور، عبارة تدعو لعقد اجتماعات ﻷبناء تيمور الشرقية قبل كل جولة محادثات وزارية بين البرتغال واندونيسيا. |
Por ejemplo, el Sr. Guilherme Gonçalves, ex Gobernador de Timor Timur y signatario de Balibo, dijo en la reciente reunión intra-timorense, celebrada en Burg Schlaining, Austria, que la declaración de Balibo no era auténtica y que él había retirado su firma. | UN | مثال على ذلك، قال السيد غيلهرمي غونسالفس، الحاكم السابق لتيمور والموقع على إعلان باليبو، في الاجتماع اﻷخير فيما بين التيموريين الذي انعقد في بورغ شيليننغ، النمسا، إن إعلان باليبو ليس موثوقا به وأنه سحب توقيعه منه. |
El programa básico comprende un curso intensivo de dos semanas de duración, que se celebra en Burg Schlaining (Austria) y el programa ampliado comprende un proyecto de estudios individuales de casos ideado a fin de que quienes ya han participado en el programa básico obtengan una experiencia profundizada. | UN | ويتضمن البرنامج اﻷساسي دورة تدريبية مكثفة مدتها أسبوعان تعقد في بورغ شليننغ، بالنمسا، ويتضمن البرنامج الموسع مشروعا لدراسة حالة إفرادية الغرض منه توفير مزيد من الخبرة المتعمقة للذين شاركوا في البرنامج اﻷساسي. |
Burg Schlaining (Austria) | UN | بورغ شاليننغ، النمسا |
Con el acuerdo de los dos Gobiernos, facilité una segunda sesión, del 19 al 22 de marzo, del diálogo de todos los sectores interesados en Timor Oriental que, al igual que la primera sesión, se celebró en Burg Schlaining (Austria). | UN | وقد عملت بموافقة الحكومتين، على تيسير عقد اجتماع ثان في الفترة من ١٩ إلى ٢٢ آذار/مارس للحوار الشامل بين جميع فئات تيمور الشرقية، عقد، مثل الاجتماع اﻷول، في بورغ شليننغ بالنمسا. |
Resulta pertinente señalar que en la Declaración de Burg Schlaining de 1996, entre otras, se expresó el deseo de los participantes en el Diálogo entre todas las partes de Timor Oriental de establecer en Dili un centro cultural de Timor Oriental, con objeto de emprender investigaciones sobre la cultura, la lengua, las costumbres y las tradiciones de Timor Oriental. | UN | ٦ - ويُذكر في هذا المقام أن إعلان بورغ شلينتغ الصادر في عام ١٩٩٦ نص على جملة أمور من ضمنها إعرابه عن رغبة المشتركين في الحوار الجامع فيما بين أبناء تيمور الشرقية في إنشاء مركز ثقافي لتيمور الشرقية في ديلي، بهدف إجراء بحوث تتعلق بثقافة أبناء تيمور الشرقية ولغتهم وعاداتهم وتقاليدهم. |
Continuando la provechosa labor iniciada en 1995, promoví la celebración de una segunda reunión del Diálogo de Timor Oriental abierto a la participación general, que se celebró en Burg Schlaining (Austria) del 19 al 22 de marzo de 1996. | UN | ٥ - ومتابعة للمسعى المفيد الذي بدأ في عام ١٩٩٥، قمت بتيسير عقد اجتماع ثان للحوار الجامع بين التيموريين الشرقيين المعقود في بورغ شلايننغ، بالنمسا، من ١٩ إلى ٢٢ آذار/مارس ١٩٩٦. |
8. Antes de la reunión de julio en Ginebra, y de conformidad con un acuerdo anterior, se celebró un diálogo general sobre todas las cuestiones entre los ciudadanos de Timor oriental en Burg Schlaining (Austria), del 2 al 5 de junio de 1995. | UN | ٨- وقبل اجتماع تموز/يوليه في جنيف، ووفقاً لتفاهم سابق، عقد حوار فيما بين جميع اﻷطراف في تيمور الشرقية في بورغ شاليننغ، النمسا، من ٢ الى ٥ حزيران/يونيه ٥٩٩١. |
Del 19 al 22 de marzo de 1996, de nuevo en Burg Schlaining, se reanudará el diálogo con los mismos participantes y el mismo mandato. | UN | وستعقد الدورة الثانية لهذا الحوار مع نفس المشتركين ونفس الولاية في الفترة من ٩١ الى ٢٢ آذار/مارس ٦٩٩١ في بورغ شاليننغ أيضاً. |
Asimismo, ha ampliado los programas de becas sobre derecho internacional en La Haya, juntamente con la Oficina de Asuntos Jurídicos, derecho y política del medio ambiente en Nairobi, con el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), diplomacia preventiva en Burg y Schlaining, con la Academia Internacional de la Paz, y técnicas de negociación y solución de conflictos. | UN | كذلك تم توسيع برامج الزمالات في مجال القانون الدولي في لاهاي، بالاشتراك مع مكتب الشؤون القانونية، ومكتب قوانين وسياسات البيئة في نيروبي، ومع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، وبرنامج الدبلوماسية الوقائية في برغ وشليننغ، ومع اﻷكاديمية الدولية للسلم، وتقنيات التفاوض وحل المنازعات. |
Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones, Programa sobre establecimiento de la paz y diplomacia preventiva, Burg Schleining (Austria), 1994 | UN | برنامج تدريبي في معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث عن صنع السلم والدبلوماسية الوقائية في بيرغ شليننغ بالنمسا، ١٩٩٤ |