No debe restar importancia a las nefastas consecuencias de la alianza impía de ciertas milicias burundianas con los destructores de Rwanda. | UN | ويجب ألا يقلل من أهمية اﻷثر الضار المترتب على التحالف اﻵثم بين بعض الميليشيات البوروندية ومدمري اﻷمة البوروندية. |
Además, las autoridades burundianas, a quienes se entregaron las personas expulsadas, habían prometido volverlas a instalar en áreas seguras. | UN | وعلاوة على ذلك، وعدت السلطات البوروندية التي سُلّم إليها اﻷشخاص المطرودون بإعادة توطينهم في مناطق آمنة. |
El Consejo de Seguridad subraya que la clave para alcanzar una paz duradera en Burundi reside en las partes burundianas. | UN | ويشدد مجلس الأمن على أن مفتاح تحقيق اتفاق دائم للسلام في بوروندي يقع على عاتق الأطراف البوروندية. |
La comunidad internacional debía insistir en que las partes burundianas cumplieran sus obligaciones para que avance el proceso de paz. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يشدد على وجوب امتثال الأطراف البوروندية لالتزاماتها قصد المضي في عملية السلام. |
Por lo demás, las autoridades burundianas no han adoptado al parecer ninguna sanción contra esta prensa exaltada. | UN | والواقع أن السلطات البوروندية لم تفرض أية عقوبة على هذه الصحافة المتهوسة. |
Del informe del Dr. Nikken se desprende con meridiana claridad que la plena cooperación de las autoridades burundianas será condición necesaria para que la labor de la comisión dé frutos. | UN | ومن الواضح تماما من تقرير الدكتور نيكن أن تعاون السلطات البوروندية الكامل سيكون شرطا لازما لنجاح عمل اللجنة. |
Mientras tanto, las autoridades burundianas han rechazado la propuesta, que califican de propaganda. | UN | وفي غضون ذلك رفضت السلطات البوروندية هذا العرض الذي وصف بأنه من قبيل الدعاية. |
Los organismos de socorro, en colaboración con las autoridades burundianas, les prestaban asistencia humanitaria. | UN | وقدمت لهم وكالات اﻷغاثة بالتعاون مع السلطات البوروندية المساعدات اﻹنسانية. |
Está especialmente reconocido a las autoridades burundianas por haber velado constantemente por su seguridad, sobre todo durante sus desplazamientos sobre el terreno. | UN | ويشعر بامتنان خاص للسلطات البوروندية التي سهرت دائماً على سلامته، خاصة خلال تنقلاته الميدانية. |
Los miembros del Consejo instaron a todas las partes burundianas a que cesaran los combates. | UN | وحث أعضاء المجلس جميع اﻷطراف البوروندية على وقف القتال. |
Se espera que pueda alcanzarse un primer acuerdo de paz entre las 18 partes burundianas a finales de 1999, que permita establecer un gobierno de transición. | UN | ويؤمل أن يتم التوصل إلى أول اتفاق سلام بين الأطراف البوروندية الثمانية عشر بحلول نهاية 1999، وأن يسفر عن إقامة حكومة انتقالية. |
El Consejo destaca que la clave para lograr una paz duradera en Burundi radica en las partes burundianas. | UN | " ويشدد المجلس على أن الأطراف البوروندية هي العنصر الأساسي لتحقيق سلام دائم في بوروندي. |
Alentará a todas las partes burundianas a que lleguen a una cesación de las hostilidades y exhortará a que se aplique plenamente el Acuerdo de Arusha. | UN | وستشجع جميع الأطراف البوروندية على التوصل إلى وقف لأعمال القتال، وستدعو إلى التنفيذ الكامل لاتفاق أروشا. |
La finalidad de la reforma es lograr una representación equitativa de todas las comunidades burundianas en los puestos públicos. | UN | وتمثلت قوة الدفع الرئيسية للإصلاح في كفالة تمثيل عادل لجميع الطوائف البوروندية في الوظائف العامة. |
El Consejo de Seguridad recuerda que la responsabilidad del proceso de paz en Burundi incumbe, en primer lugar, a las partes burundianas. | UN | ``ويذكِّر مجلس الأمن بأن مسؤولية عملية السلام في بوروندي تقع أساسا على عاتق الأطراف البوروندية نفسها. |
La misión considera que la responsabilidad primaria del resultado del proceso de paz recae en las partes burundianas. | UN | وتعتبر البعثة أن نتيجة عملية السلام هي أساسا مسؤولية الأطراف البوروندية. |
Apoyaron la propuesta cumbre regional y exhortaron a todas las partes burundianas a cooperar plenamente con miras a llegar a un acuerdo sobre todas las cuestiones pendientes. | UN | وأعربوا عن تأييدهم لعقد القمة الإقليمية المقترحة وحثوا جميع الأطراف البوروندية على التعاون تعاونا كاملا بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن جميع القضايا العالقة. |
Sin embargo, la situación ha mejorado recientemente y existe una coordinación regular y estrecha entre la ONUB y las Fuerzas Armadas burundianas. | UN | بيد أن هذا الوضع تحسن مؤخرا حيث يوجد تنسيق وثيق بصفة منتظمة بين أونوب والقوات المسلحة البوروندية. |
En todo caso, las fuerzas de seguridad burundianas han demostrado su capacidad y podrán hacer frente a cualquier amenaza contra el país, incluidos los problemas graves de seguridad. | UN | وعلى أي حال أظهرت قوات الأمن البوروندية قدراتها على مواجهة أي تهديد للبلد، بما في ذلك المسائل الخَطِرة على الأمن. |
¿Se trata de una primera fechoría, excepcional y al margen de la acción que llevan a cabo las tropas ugandesas, rwandesas y burundianas en el territorio de la República Democrática del Congo? | UN | فهل اﻷمر يتعلق هنا، في الواقع، بجريمة أولى واستثنائية غير متصلة اتصالا مباشرا بعمليات القوات اﻷوغندية والرواندية والبوروندية على أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية؟ |
Seguridad de Bangui garantizada por compañías rwandesas y burundianas de la MISCA, y de la sección congoleña en M ' Baio | UN | توفير الحماية في بانغي من قبل سرية رواندية وبوروندية تابعة لبعثة الدعم الدولية وجماعة كونغولية في مبايو |
Esperamos que el diálogo sea franco y sereno, de manera que se puedan encontrar fórmulas auténticamente burundianas para lograr una democracia sana y justa adaptada a las realidades sociopolíticas de Burundi. | UN | وإننا نأمل في أن يكون هذا الحوار صريحا ونزيها حتى نستطيع العثور على صيغة بوروندية حقيقية ﻹقامة ديمقراطية صحية وعادلة تتمشى مع الحقائق الاجتماعية والسياسية في بوروندي. |
108. Desde su regreso de Burundi, el Relator Especial ha sido informado de un recrudecimiento de los incidentes violentos en diversas prisiones burundianas. | UN | ٨٠١- وعلم المقرر الخاص منذ عودته إلى بوروندي أن أحداث العنف قد اشتدت في سجون عديدة في بوروندي. |