"burundianas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البوروندية
        
    • والبوروندية
        
    • وبوروندية
        
    • بوروندية
        
    • بوروندي أن
        
    No debe restar importancia a las nefastas consecuencias de la alianza impía de ciertas milicias burundianas con los destructores de Rwanda. UN ويجب ألا يقلل من أهمية اﻷثر الضار المترتب على التحالف اﻵثم بين بعض الميليشيات البوروندية ومدمري اﻷمة البوروندية.
    Además, las autoridades burundianas, a quienes se entregaron las personas expulsadas, habían prometido volverlas a instalar en áreas seguras. UN وعلاوة على ذلك، وعدت السلطات البوروندية التي سُلّم إليها اﻷشخاص المطرودون بإعادة توطينهم في مناطق آمنة.
    El Consejo de Seguridad subraya que la clave para alcanzar una paz duradera en Burundi reside en las partes burundianas. UN ويشدد مجلس الأمن على أن مفتاح تحقيق اتفاق دائم للسلام في بوروندي يقع على عاتق الأطراف البوروندية.
    La comunidad internacional debía insistir en que las partes burundianas cumplieran sus obligaciones para que avance el proceso de paz. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يشدد على وجوب امتثال الأطراف البوروندية لالتزاماتها قصد المضي في عملية السلام.
    Por lo demás, las autoridades burundianas no han adoptado al parecer ninguna sanción contra esta prensa exaltada. UN والواقع أن السلطات البوروندية لم تفرض أية عقوبة على هذه الصحافة المتهوسة.
    Del informe del Dr. Nikken se desprende con meridiana claridad que la plena cooperación de las autoridades burundianas será condición necesaria para que la labor de la comisión dé frutos. UN ومن الواضح تماما من تقرير الدكتور نيكن أن تعاون السلطات البوروندية الكامل سيكون شرطا لازما لنجاح عمل اللجنة.
    Mientras tanto, las autoridades burundianas han rechazado la propuesta, que califican de propaganda. UN وفي غضون ذلك رفضت السلطات البوروندية هذا العرض الذي وصف بأنه من قبيل الدعاية.
    Los organismos de socorro, en colaboración con las autoridades burundianas, les prestaban asistencia humanitaria. UN وقدمت لهم وكالات اﻷغاثة بالتعاون مع السلطات البوروندية المساعدات اﻹنسانية.
    Está especialmente reconocido a las autoridades burundianas por haber velado constantemente por su seguridad, sobre todo durante sus desplazamientos sobre el terreno. UN ويشعر بامتنان خاص للسلطات البوروندية التي سهرت دائماً على سلامته، خاصة خلال تنقلاته الميدانية.
    Los miembros del Consejo instaron a todas las partes burundianas a que cesaran los combates. UN وحث أعضاء المجلس جميع اﻷطراف البوروندية على وقف القتال.
    Se espera que pueda alcanzarse un primer acuerdo de paz entre las 18 partes burundianas a finales de 1999, que permita establecer un gobierno de transición. UN ويؤمل أن يتم التوصل إلى أول اتفاق سلام بين الأطراف البوروندية الثمانية عشر بحلول نهاية 1999، وأن يسفر عن إقامة حكومة انتقالية.
    El Consejo destaca que la clave para lograr una paz duradera en Burundi radica en las partes burundianas. UN " ويشدد المجلس على أن الأطراف البوروندية هي العنصر الأساسي لتحقيق سلام دائم في بوروندي.
    Alentará a todas las partes burundianas a que lleguen a una cesación de las hostilidades y exhortará a que se aplique plenamente el Acuerdo de Arusha. UN وستشجع جميع الأطراف البوروندية على التوصل إلى وقف لأعمال القتال، وستدعو إلى التنفيذ الكامل لاتفاق أروشا.
    La finalidad de la reforma es lograr una representación equitativa de todas las comunidades burundianas en los puestos públicos. UN وتمثلت قوة الدفع الرئيسية للإصلاح في كفالة تمثيل عادل لجميع الطوائف البوروندية في الوظائف العامة.
    El Consejo de Seguridad recuerda que la responsabilidad del proceso de paz en Burundi incumbe, en primer lugar, a las partes burundianas. UN ``ويذكِّر مجلس الأمن بأن مسؤولية عملية السلام في بوروندي تقع أساسا على عاتق الأطراف البوروندية نفسها.
    La misión considera que la responsabilidad primaria del resultado del proceso de paz recae en las partes burundianas. UN وتعتبر البعثة أن نتيجة عملية السلام هي أساسا مسؤولية الأطراف البوروندية.
    Apoyaron la propuesta cumbre regional y exhortaron a todas las partes burundianas a cooperar plenamente con miras a llegar a un acuerdo sobre todas las cuestiones pendientes. UN وأعربوا عن تأييدهم لعقد القمة الإقليمية المقترحة وحثوا جميع الأطراف البوروندية على التعاون تعاونا كاملا بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن جميع القضايا العالقة.
    Sin embargo, la situación ha mejorado recientemente y existe una coordinación regular y estrecha entre la ONUB y las Fuerzas Armadas burundianas. UN بيد أن هذا الوضع تحسن مؤخرا حيث يوجد تنسيق وثيق بصفة منتظمة بين أونوب والقوات المسلحة البوروندية.
    En todo caso, las fuerzas de seguridad burundianas han demostrado su capacidad y podrán hacer frente a cualquier amenaza contra el país, incluidos los problemas graves de seguridad. UN وعلى أي حال أظهرت قوات الأمن البوروندية قدراتها على مواجهة أي تهديد للبلد، بما في ذلك المسائل الخَطِرة على الأمن.
    ¿Se trata de una primera fechoría, excepcional y al margen de la acción que llevan a cabo las tropas ugandesas, rwandesas y burundianas en el territorio de la República Democrática del Congo? UN فهل اﻷمر يتعلق هنا، في الواقع، بجريمة أولى واستثنائية غير متصلة اتصالا مباشرا بعمليات القوات اﻷوغندية والرواندية والبوروندية على أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية؟
    Seguridad de Bangui garantizada por compañías rwandesas y burundianas de la MISCA, y de la sección congoleña en M ' Baio UN توفير الحماية في بانغي من قبل سرية رواندية وبوروندية تابعة لبعثة الدعم الدولية وجماعة كونغولية في مبايو
    Esperamos que el diálogo sea franco y sereno, de manera que se puedan encontrar fórmulas auténticamente burundianas para lograr una democracia sana y justa adaptada a las realidades sociopolíticas de Burundi. UN وإننا نأمل في أن يكون هذا الحوار صريحا ونزيها حتى نستطيع العثور على صيغة بوروندية حقيقية ﻹقامة ديمقراطية صحية وعادلة تتمشى مع الحقائق الاجتماعية والسياسية في بوروندي.
    108. Desde su regreso de Burundi, el Relator Especial ha sido informado de un recrudecimiento de los incidentes violentos en diversas prisiones burundianas. UN ٨٠١- وعلم المقرر الخاص منذ عودته إلى بوروندي أن أحداث العنف قد اشتدت في سجون عديدة في بوروندي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus