Observando una vez más que la difícil situación financiera del Centro de Derechos Humanos ha creado considerables obstáculos a la aplicación cabal y oportuna de los diversos procedimientos y mecanismos, | UN | وإذ تلاحظ من جديد أن الحالة المالية الصعبة لمركز حقوق اﻹنسان قد أوجدت عقبات كبيرة على طريق تنفيذ شتى اﻹجراءات واﻵليات بالكامل وفي الوقت المحدد، |
En lo que respecta a los recursos, es fundamental asegurar el pago cabal y oportuno de las cuotas. Esta es una condición indiscutible. | UN | وفيما يتعلق بالموارد، فمن الأهمية بمكان أن تدفع كل الاشتراكات المقررة بالكامل وفي موعدها؛ وذلك شرط لا يقبل النقاش. |
Es necesaria una transición cabal y completa tendiente a proteger la autoridad de la oficina del Fiscal y la integridad de todo el proceso. | UN | وإن الانتقال التام والكامل ضروري لحماية سلطة مكتب المدعي العام ونزاهة العملية بأكملها. |
El Reino de Swazilandia siempre ha creído en el principio de cumplir con nuestras responsabilidades financieras cabal y puntualmente. | UN | إن مملكة سوازيلند طالما آمنت بمبدأ الوفاء بمسؤولياتنا المالية كاملة وفي أوانها. |
Sostuvo también que Kuwait no había dado información cabal y completa respecto de 250 casos, por lo cual resultaba difícil investigarlos. | UN | وادعى كذلك أن الكويت لم تقدم معلومات كاملة وتامة بشأن 250 ملفا، مما يجعل من الصعب التحقيق في تلك الادعاءات. |
La Conferencia instó a los gobiernos a que aplicaran de manera cabal y rápida las decisiones de la Reunión Ministerial de Marrakech en favor de los países menos adelantados. | UN | وحثت الحكومات على أن تنفذ بالكامل وعلى وجه السرعة قرار مراكش الوزاري المتعلق بالتدابير المتخذة لصالح أقل البلدان نموا. |
Otros oradores han pedido la aplicación cabal y oportuna de los objetivos de desarrollo del Milenio y el fortalecimiento de las instituciones de derechos humanos. | UN | كما دعا كثيرون إلى التنفيذ الكامل وفي الوقت المناسب للأهداف الإنمائية للألفية وتعزيز مؤسسات حقوق الإنسان. |
La Comisión espera que la Misión aplique cabal y oportunamente las recomendaciones de la Junta. | UN | وتتوقع اللجنة أن تنفذ البعثة توصيات المجلس تنفيذا تاما وفي الوقت المناسب. |
China apoya las actividades de cooperación técnica del OIEA y participa activamente en ellas y todos los años paga cabal y puntualmente su cuota al Fondo de Cooperación Técnica. | UN | وتدعم الصين أنشطة التعاون التقني داخل الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتشارك فيها بنشاط وتسدد نصيبها المقرر في صندوق التعاون التقني بالكامل وفي الوقت المطلوب سنويا. |
China apoya las actividades de cooperación técnica del OIEA y participa activamente en ellas y todos los años paga cabal y puntualmente su cuota al Fondo de Cooperación Técnica. | UN | وتدعم الصين أنشطة التعاون التقني داخل الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتشارك فيها بنشاط وتسدد نصيبها المقرر في صندوق التعاون التقني بالكامل وفي الوقت المطلوب سنويا. |
Estamos de acuerdo con quienes opinan que el estado precario de los asuntos financieros de la Organización se debe básicamente a que los Estados Miembros no pagan sus contribuciones de manera cabal y a tiempo. | UN | إننا نتشاطر الرأي بأن الحالة غير المستقرة التي تتسم بها الشؤون المالية للمنظمة ترجع أساسا الى عدم قيام الدول اﻷعضاء بدفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي الوقت اللازم. |
El Gobierno de Sudáfrica cumplió de esa manera su compromiso de hacer frente, de modo cabal y oportuno, a las obligaciones económicas relacionadas con la condición de Miembro de las Naciones Unidas. | UN | وبذلك أوفت حكومة جنوب افريقيا بتعهدها بأن تفي بالكامل وفي الموعد المحدد بالتزاماتها المالية المتصلة بعضويتها في اﻷمم المتحدة. |
Sin embargo, se la consideró inadecuada, pues no incluía siquiera a las personas que anteriormente se habían mencionado en la declaración exacta, cabal y completa del Iraq. | UN | غير أن الرد لم يعتبر كافيا لأنه لم يتضمن حتى جميع من وردت أسماؤهم من قبل في إعلان العراق الشامل والنهائي والكامل. |
La cooperación entre los órganos competentes prevista en la ley, en que la Autoridad Nacional desempeña una función principal, garantiza la aplicación cabal y estricta de la Convención. | UN | وتضمن أنشطة التعاون بين الأجهزة المختصة، التي حددها القانون، والهيئة الوطنية، التي تقوم بدور مركزي في هذا النظام، التنفيذ الدقيق والكامل لاتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
La Comisión pidió al Secretario General que cuidara de que se proporcionasen urgentemente al Centro de Derechos Humanos, con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, recursos suficientes para que pudiera cumplir cabal y oportunamente todas sus funciones. | UN | كذلك طلبت اللجنة إلى اﻷمين العام أن يكفل توفير الموارد الكافية من داخل ميزانية اﻷمم المتحدة ، باعتبار ذلك مسألة عاجلة، لمركز حقوق اﻹنسان حتى يتمكن من الاضطلاع بجميع مهامه كاملة وفي الوقت المناسب. |
Los países nórdicos han pedido a todos los Estados Miembros que hagan frente a sus obligaciones financieras de forma cabal y oportuna, pues de lo contrario el consenso sobre el proyecto de presupuesto por programas no servirá para nada. | UN | وقال إن بلدان أوروبا الشمالية تطلب الى جميع الدول اﻷعضاء الوفاء بالتزاماتها المالية كاملة وفي حينها، وإلا فلا نفع من توافق اﻵراء بشأن الميزانية البرنامجية المقترحة. |
Es imprescindible tener una noción de las distintas relaciones e interconexiones entre las diversas organizaciones que contribuyeron al programa de armas biológicas para lograr una apreciación cabal del programa e inspirar confianza en que la descripción presentada sea realmente cabal y completa. | UN | ولا بد من فهم مختلف الصلات والعلاقات المتداخلة بين شتى المنظمات التي أسهمت في برنامج الحرب البيولوجية حتى يمكن وضع تصور كامل للبرنامج والتيقن من أن الرواية المقدمة بشأنه هي بالفعل رواية كاملة وتامة. |
2. Observa con preocupación que algunas de las disposiciones de su resolución 52/226 A no se han aplicado de manera cabal y debida, y pide al Secretario General que lleve a término la aplicación de todas las disposiciones pendientes; | UN | 2 - تلاحظ مع القلق أن بعض أحكام قرارها 52/226 ألف لم تنفذ بالكامل وعلى نحو كاف، وتطلب إلى الأمين العام إكمال تنفيذ جميع الأحكام المعلقة؛ |
En la primera cumbre de los países sin litoral, celebrada en La Habana hace tres semanas, se reiteró una vez más el compromiso de esos países con la cabal y oportuna aplicación del Programa de Acción de Almaty. | UN | 20 - واستطرد قائلا إن القمة الأولى للبلدان النامية غير الساحلية، التي عُقدت في هافانا منذ ثلاثة أسابيع، كررت مرة أخرى التزام تلك البلدان بالتنفيذ الكامل وفي الوقت المناسب لبرنامج عمل ألماتي. |
La Federación de Rusia y la República Islámica del Irán consideran que no existe ninguna alternativa razonable a la ejecución cabal y oportuna de los acuerdos de paz de Tayikistán e invita a los países de la región que estén interesados en la consolidación de la paz y la estabilidad en suelo tayiko a aunar sus esfuerzos con ese fin. | UN | ويعتقد الاتحاد الروسي وجمهورية إيــران اﻹسلامية أنه لا يوجد بديل معقول لتنفيذ اتفاقات السلام في طاجيكستان تنفيذا تاما وفي المواعيد المحددة، ويدعوان جميع بلدان المنطقة المهتمة بتعزيز السلام والاستقرار على التراب الطاجيكي إلى أن تضم قواها معا من أجل تحقيق ذلك الهدف. |
8. Exhorta a todos los países de la región a que hagan todo lo posible por apoyar activamente la aplicación cabal y oportuna de un acuerdo general de paz; | UN | 8 - يدعو جميع البلدان في المنطقة إلى بذل قصارى جهدها لتقديم الدعم الفعال في تنفيذ اتفاق سلام شامل بشكل كامل وفي الوقت الصحيح؛ |
DD. Comunicación Nº1020/2002, cabal y Pasini c. Australia | UN | دال دال- البلاغ رقم 1020/2002، كابال وباسيني ضد أستراليا |
También debe establecerse un mecanismo para garantizar el cabal y oportuno cumplimiento de los compromisos en materia de desarrollo contraídos en relación con África. | UN | وأضاف أنه يتعين إنشاء آلية لضمان التنفيذ التام وفي المواعيد المقررة للتعهدات الإنمائية المقدمة إلى أفريقيا. |
En ese informe se presenta información cabal y completa sobre los consultores, inclusive los gastos realizados, los meses de trabajo de los consultores contratados, la nacionalidad o el origen de los consultores, el nivel de instrucción y la evaluación de su trabajo. | UN | ويقدم ذلك التقرير معلومات تامة وكاملة عن الخبراء الاستشاريين، بما في ذلك النفقات المتكبدة وأشهر عمل الخبراء العاملين وجنسيتهم أو موطنهم اﻷصلي ومستوى التعليم وتقييم اﻷداء. |