"cabe duda alguna de" - Translation from Spanish to Arabic

    • من شك في
        
    • هناك أدنى شك في
        
    • غرو
        
    • أي شك في
        
    • مجال للشك في
        
    • ثمة شك في
        
    • ريب في
        
    • هناك أي شك
        
    • هناك مجال للشك
        
    No cabe duda alguna de que la aplicación de los importantes resultados de esta Conferencia reforzará el avance de los pueblos hacia la prosperidad y la estabilidad. UN وما من شك في أن النتائج الهامة التي تمخضت عنها أعمال ذلك المؤتمر ستعزز مسيرة الشعوب نحو الرفاهية والرخاء والاستقرار.
    No cabe duda alguna de que la continua presencia de la UNPROFOR es muy importante para la región. UN وما من شك في أن استمرار وجود قوة الحماية هام جدا للمنطقة.
    No cabe duda alguna de que la policía nacional marca una ruptura con el pasado. UN وليس هناك أدنى شك في أن الشرطة الوطنية نبذت ممارسات الماضي.
    Sin embargo, no cabe duda alguna de que un litigio de esa índole podría ser dirimido por un órgano designado por las Partes para pronunciarse sobre las controversias relativas a la interpretación o aplicación del tratado. UN غير أنه لا غرو أن نزاعا من هذا القبيل يمكن أن تبت فيه كل هيئة يعينها الأطراف للفصل في النزاعات المتعلقة بتفسير المعاهدة أو تطبيقها.
    No nos cabe duda alguna de que el Coordinador Especial proseguirá sus esfuerzos a fin de proponer un mandato que incluya estos objetivos ineludibles. UN ولا ينتابنا أي شك في أن المنسق الخاص سيواصل جهوده لاقتراح ولاية تدرج هذه اﻷهداف التي لا غبار عليها.
    No cabe duda alguna de que debe respetarse el principio de conciliación entre las necesidades legítimas en materia de defensa y las preocupaciones humanitarias, principio que por supuesto está implícito en todo el derecho internacional humanitario. UN وليس هناك مجال للشك في أنه يجب احترام مبدأ التوفيق بين الاحتياجات الدفاعية المشروعة والشواغل الإنسانية، وهو المبدأ الذي يقوم عليه القانون الإنساني الدول بأكمله.
    Pero no cabe duda alguna de que los problemas del Sur son de una magnitud mucho mayor y merecen más atención. UN غير أنه لا يمكن أن يكون ثمة شك في أن مشكلات الجنوب أكبر حجما، وتحتاج إلى انتباه أكبر.
    No cabe duda alguna de que las mujeres y las niñas tienen la llave de la mayor prosperidad para sus familias, para sus comunidades y también para sus naciones. UN ولا ريب في أن النساء والفتيات يمثلن مفتاح الرخاء الأعظم لأسرهن ولمجتمعاتهن المحلية وحتى لأوطانهن.
    No cabe duda alguna de que el Año Internacional de la Familia hizo posible una nueva definición de varios conceptos fundamentales relativos a la familia. UN وما من شك في أن السنة الدولية قد أتاحت إعادة تحديد بعض المفاهيم اﻷساسية المتصلة باﻷسرة.
    No cabe duda alguna de que pueden contribuir, y contribuyen, en gran medida a la labor de las Naciones Unidas. UN وما من شك في أن باستطاعتهم أن يسهموا اسهاما كبيرا في عمل اﻷمم المتحدة، وهم يقومون بذلك فعلا.
    No cabe duda alguna de que este es el momento para iniciar el proceso en todas las sociedades. UN وما من شك في أن الوقت قد أزف لبدء هذه العملية في جميع المجتمعات.
    No cabe duda alguna de que permitir mayores corrientes de bienes y servicios a través de las fronteras puede, cuando las circunstancias son positivas, aportar grandes ganancias a los países pobres y ricos. UN وما من شك في أن إتاحة السبل لزيادة تدفق السلع والخدمات عبر الحدود، في ظل الظروف الصحيحة، يمكن أن تحقق مكاسب كبيرة لكل من البلدان الغنية والبلدان الفقيرة.
    No cabe duda alguna de que no se ha llegado hasta ese punto. UN ٤٦ - وليس من شك في أن هذا المستوى لم يتم بلوغه بعد.
    No cabe duda alguna de que la comunidad internacional, los gobiernos, la prensa y las organizaciones no gubernamentales se han empeñado en encontrar la mejor manera de abordar la abrumadora tragedia humana causada por las minas terrestres antipersonal. UN وما من شك في أن المجتمع الدولي والحكومات والصحافة والمنظمات غير الحكومية يشغلها أمر البحث عن أفضل الطرق لمعالجة هذا المأساة اﻹنسانية المرعبة الناتجة عن اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Si bien todas ellas tienen importantes y urgentes funciones que desempeñar, no cabe duda alguna de que las tareas más apremiantes del momento se relacionan con el proceso electoral. UN ولئن كانت جميع هذه الهياكل تضطلع بمهام عاجلة وهامة فلا يمكن أن يكون هناك أدنى شك في أن أكثر المهام إلحاحا في الوقت الحاضر تتعلق بالعملية الانتخابية.
    Para el Sr. El Shafei, no cabe duda alguna de que la administración de justicia en Groenlandia y en la islas Feroe debería ser transferida plenamente a las autoridades de estos dos territorios. UN ويرى السيد الشافعي أنه ليس هناك أدنى شك في أن إقامة العدل في غرينلند وفي جزر فارو ينبغي أن تُنقل كلية إلى السلطات القائمة في هذين اﻹقليمين.
    No cabe duda alguna de que el tema de las personas desaparecidas es uno de los resultados de la crisis de Kuwait y de la agresión contra el Iraq. En las resoluciones 686 (1991) y 687 (1991) del Consejo de Seguridad se trataba este tema y se pedía que el Iraq pusiera inmediatamente en libertad a toda persona que estuviera detenida y que devolviera los restos de todo detenido que pudiera haber muerto. UN ليس هناك أدنى شك في أن موضوع المفقودين واحد من افرازات أزمة الكويت والعدوان على العراق، وقد عالج قرارا مجلس اﻷمن ٦٨٦ و٧٨٦ هذا الموضوع، وتم الطلب من العراق بأن يقوم فورا باطلاق سراح المحتجزين لديه واعادة جثث المتوفين منهم وكذلك تسهيل الوصول ﻷسرى الحرب واطلاق سراحهم.
    Sin embargo, no cabe duda alguna de que un litigio de esa índole podría ser dirimido por un órgano designado por las partes para pronunciarse sobre las controversias relativas a la interpretación o aplicación del tratado. UN غير أنه لا غرو أن نزاعاً من هذا القبيل يمكن أن تبت فيه كل هيئة يعينها الأطراف للفصل في النزاعات المتعلقة بتفسير المعاهدة أو تطبيقها.
    Sin embargo, no cabe duda alguna de que un litigio de esa índole podría ser dirimido por un órgano designado por las partes para pronunciarse sobre las controversias relativas a la interpretación o aplicación del tratado. UN غير أنه لا غرو أن نزاعاً من هذا القبيل يمكن أن تبت فيه كل هيئة يعينها الأطراف للفصل في النزاعات المتعلقة بتفسير المعاهدة أو تطبيقها.
    Así pues, no cabe duda alguna de que China reconoce que este instrumento se aplica a Hong Kong desde ahora hasta aquel momento. UN وهكذا ليس هناك أي شك في أن الصين تعترف بأن هذا الصك ينطبق على هونغ كونغ من اﻵن وحتى يحل ذلك التاريخ.
    No cabe duda alguna de que debe respetarse el principio de conciliación entre las necesidades legítimas en materia de defensa y las preocupaciones humanitarias, principio que por supuesto está implícito en todo el derecho internacional humanitario. UN وليس هناك مجال للشك في أنه يجب احترام مبدأ التوفيق بين الاحتياجات الدفاعية المشروعة والشواغل الإنسانية، وهو المبدأ الذي يقوم عليه القانون الإنساني الدول بأكمله.
    No cabe duda alguna de que el proceso de descolonización ha avanzado considerablemente. UN ليس ثمة شك في أن عملية إنهاء الاستعمار قد أحرزت تقدما ملموسا.
    En ese sentido, no cabe duda alguna de que la cooperación incondicional de las organizaciones internacionales y regionales pertinentes, a la par que la de los Estados, es indispensable para que se cumplan a cabalidad los mandatos de los Tribunales. UN ولذلك السبب، لا ريب في أنّ التعاون غير المشروط للمنظمات الدولية والإقليمية وللدول المعنية، أمر لازم وضروري للتنفيذ الكامل لولايتَي المحكمتين.
    No cabe duda alguna de que esto sólo puede realizarse de manera eficaz si existe una cooperación estrecha entre todas las partes interesadas, incluida la cooperación a nivel bilateral. UN وليس هناك مجال للشك: لا يمكن أن يتم هذا على نحو فعـال إلا مــن خلال التعاون الوثيق بين جميع اﻷطراف المعنية، بما في ذلك التعاون الثنائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more