"cabe duda de que" - Translation from Spanish to Arabic

    • شك في أن
        
    • شك أن
        
    • شك في أنه
        
    • ريب في أن
        
    • جدال في أن
        
    • من الواضح أن
        
    • ريب أن
        
    • شك أنه
        
    • شك أنها
        
    • شك فيه أن
        
    • مجال للشك في أن
        
    • محالة
        
    • شك في أننا
        
    • يتضح أن
        
    • يقين من أن
        
    No me cabe duda de que esas cualidades, por las que es bien conocido, contribuirán en gran medida a la conclusión feliz de nuestras deliberaciones. UN ولا يساورني شك في أن تلك السمات، التي هو معروف بها تماما، ستسهم إسهاما كبيرا في الوصول بمداولاتنا الى خاتمة ناجحة.
    No cabe duda de que la pobreza está empeorando y que existe una disparidad creciente entre los pobres y los ricos. UN وقال إنه ليس هناك أي شك في أن الفقر يتفاقم وأن هناك فجوة متزايدة الاتساع بين الفقراء واﻷغنياء.
    No cabe duda de que para el Canadá esa cooperación se basa en las garantías de un uso pacífico no explosivo. UN ولا شك في أن هذا التعاون يقوم بالنسبة لكندا على ضمانات باستخدام هذه الطاقة ﻷغراض سلمية غير تفجيرية.
    Asimismo, no cabe duda de que cabe responsabilizar a Turquía por las acciones y provocaciones ilegales perpetradas por el régimen ilegal. UN ولا شك أن تركيا أيضا يجب أن تُحمل مسؤولية الأعمال الاستفزازية وغير القانونية التي يرتكبها النظام غير الشرعي.
    No cabe duda de que esta afirmación es necesaria, pero no hace falta que figure sola en un párrafo. UN ولا شك أن هناك حاجة لذكر هذا، ولكن ليست هناك حاجة لإفراد فقرة منفصلة لهذا الغرض.
    No cabe duda de que esta medida ha obligado al régimen militar de Burundi a restablecer el parlamento y legalizar los partidos políticos. UN ولا شك في أن هذا اﻹجراء قد أجبر الحكومة العسكرية في بوروندي على استعادة البرلمان ورفع الحظر عن اﻷحزاب السياسية.
    No me cabe duda de que, bajo su dirección, la Asamblea General estará pronto en condiciones de adoptar medidas con respecto a este tema del programa. UN ولا يساورني أدنى شك في أن الجمعية العامة ستتمكن قريبا، في ظل قيادتكم، من اتخاذ إجراء بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال.
    No cabe duda de que la cuestión de Jerusalén, Ciudad Santa para las tres grandes religiones del mundo, es particularmente delicada. UN وما من شك في أن قضيـة القـدس، المدينة المقدسة بالنسبة لﻷديان العالمية الرئيسية الثلاثة، قضية حساسة بصفة خاصـة.
    En lo que se refiere al desarrollo a largo plazo, no cabe duda de que se han logrado adelantos significativos. UN ففيما يتعلق بالتنمية على المدى الطويل، ما من شك في أن حالات من التقدم الهام قد حدثت.
    No cabe duda de que la importante labor de la Asamblea General se beneficiará de su prudente y experimentada dirección. UN وما من شك في أن العمل الهام الذي تضطلع بــه الجمعية العامة سيستفيد من حكمته وقيادته المحنكـة.
    Pero no me cabe duda de que África no piensa, ni por un momento, que sea adecuado recompensar la agresión, que es lo que quiere Eritrea. UN ولكن لا يخامرني أي شك في أن أفريقيا لن تفكر ولو لحظة واحدة في أنه من المناسب مكافأة المعتدي، حسبما تريد اريتريا.
    No cabe duda de que las Naciones Unidas, impulsadas por su Secretario General, considerarán muy importante esta cuestión. UN وما من شك في أن اﻷمم المتحدة، بقيادة اﻷمين العام، ستولي اهتماما كبيرا لهذه المسألة.
    No cabe duda de que el éxito de la NEPAD traerá consigo enormes beneficios para la comunidad mundial. UN ولا شك أن نجاح الشراكة الجديدة من شأنه أن يعود بالنفع الهائل على المجتمع العالمي.
    No cabe duda de que esta versión final de la disposición incluía el derecho a convertirse de una religión o creencia a otra. UN ولا شك أن صيغة الحكم الأخيرة هذه أريد بها أن تشمل الحق في التحول من دين أو معتقد إلى آخر.
    No cabe duda de que la violencia sexual sistemática puede ser tan destructiva para las comunidades como otras armas más convencionales. UN ولا شك أن العنف الجنسي المنهجي يمكن أن يكون مدمرا للمجتمعات، شأنه في ذلك تماما شأن الأسلحة التقليدية.
    No cabe duda de que en ese proceso continuará tratándose el problema de los presos políticos que aún quedan en Sudáfrica, con miras a lograr una rápida solución. UN وفي هذه العملية، لا شك أن مشكلة السجناء السياسيين المتبقين في جنوب افريقيا ستظل موضع بحث بهدف إيجاد حل مبكر لها.
    No cabe duda de que los esfuerzos del Comité influyeron en los acontecimientos históricos ocurridos a comienzos de la semana. UN ولا شك أن جهود اللجنة أسهمت في اﻷحداث التاريخية التي وقعت هذا اﻷسبوع.
    No cabe duda de que sin dicho compromiso y apoyo no habrá posibilidades de aplicar el sistema de evaluación del desempeño profesional. UN وليس هناك من شك في أنه بدون هذا الالتزام والدعم، فإنه لن تكون هناك امكانية لتنفيذ نظام تقييم اﻷداء.
    No cabe duda de que el informe contribuirá considerablemente a estas deliberaciones de examen. UN ولا ريب في أن التقرير سيقدم مساهمة كبيرة للمداولات هذه المتعلقة بالاستعراض.
    Tampoco cabe duda de que las mujeres de Guinea han sido sometidas tradicionalmente a la mutilación genital y, en cierta medida, siguen siéndolo. UN ولا جدال في أن النساء في غينيا خضعن تقليدياً لعمليات تشويه الأعضاء التناسلية وما زلن يخضعن لذلك إلى حد ما.
    Pese a ello, no cabe duda de que los ingresos de las Forces Nouvelles se han reducido considerablemente desde 2010. D. Transit Interarmées UN إلا أنه حتى مع اتخاذ هذه التدابير، من الواضح أن إيرادات القوات الجديدة قد انخفضت بشكل ملحوظ منذ عام 2010.
    No cabe duda de que, hacia el fin de sus vidas, las mujeres están más sujetas que los hombres a padecer deficiencias y enfermedades que van apareciendo paulatinamente. UN ولا ريب أن المرأة عرضة أكثر من الرجل في المراحل اﻷخيرة لحياة طويلة لحالات النقص والعجز التي تصيبها تدريجيا.
    No me cabe duda de que a medida que vayamos cumpliendo los compromisos que asumimos aquí, la afanosa labor que llevaron a cabo se calificará como valiosa. UN ولا يساورني شك أنه فيما نعمل على تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها هنا، فإن العمل الشاق الذي قمتم به سيكون موضع ثناء.
    No cabe duda de que han sido presentados muchas veces ante el Comité durante los debates aparentemente interminables relativos a la cuestión de Timor Oriental. UN ولا شك أنها عُرضت على اللجنة مرات عديدة في المناقشات التي لا حصر لها -كمـا يبـدو - بشأن مسألة تيمور الشرقية.
    No cabe duda de que ello beneficiaría a la comunidad internacional en su conjunto. UN ومما لا شك فيه أن ذلك سيعود بالفائدة على المجتمع الدولي ككل.
    No cabe duda de que la importancia de la retención de beneficios por las empresas tiende a aumentar con el desarrollo económico y la industrialización. UN وليس هناك مجال للشك في أن أهمية محتجزات الشركات تنحو إلى الازدياد مع التنمية الاقتصادية والتصنيع.
    En Sudáfrica, no cabe duda de que las negociaciones multirraciales llevarán al advenimiento de una Sudáfrica democrática y unida, en la que no impere la discriminación racial. UN وفي جنوب افريقيا فإن المفاوضات المتعددة الاعراق سوف تشهد لا محالة بزوغ جنوب افريقيا ديمقراطية ولا عنصرية وموحدة.
    No cabe duda de que, desde la Conferencia de Monterrey, la financiación para el desarrollo ha cobrado un nuevo impulso y ha adquirido más visibilidad. UN ما من شك في أننا شهدنا منذ مؤتمر مونتيري زخما جديدا في التمويل من أجل التنمية، وهو موضوع أصبح أكثر وضوحا.
    No cabe duda de que, a tenor de ese Artículo, los terceros Estados que sean víctimas de la imposición de sanciones a otro Estado tienen derecho a que se les preste socorro. UN وعلى ضوء تلك المادة، يتضح أن الدولة المتضررة من الجزاءات المفروضة على دولة أخرى يحق لها أن تحصل على تعويض.
    Conocemos su capacidad y experiencia y no nos cabe duda de que el Consejo está en buenas manos. UN ونحن على يقين من أن المجلس في أيد أمينة، بلا شك، بفضل مهاراتكم وخبرتكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more