En cambio, en los países industrializados lo normal es que haya dos o tres adultos en edades económicamente productivas por cada niño dependiente. | UN | وعلى عكس ذلك، يكون للبلد الصناعي، بشكل نموذجي، شخصان بالغان أو ثلاثة في أعمار منتجة اقتصادياً مقابل كل طفل معال. |
Por otro lado, le recomienda que emita un certificado de nacimiento a cada niño. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف، فضلا عن ذلك، بتزويد كل طفل بشهادة ولادة. |
Detrás de cada niño de la calle había una familia abandonada sin ninguna protección. | UN | فوراء كل طفل من أطفال الشوارع أسرة متخلى عنها لا حماية لها. |
Se necesitan estrategias para asegurar una segunda dosis anual elevada para cada niño | UN | هنــــاك حاجــة إلى استراتيجيات لكفالة الجرعــــة السنوية الثانية المرتفعة لكل طفل |
Esta decisión implica una evaluación individual de las necesidades de cada niño | UN | وتشمل هذه القرارات تقدير الاحتياجات الشخصية لكل طفل على حده |
Veo su rostro a través de los ojos de cada niño que ata y despelleja. | Open Subtitles | يمكنني رؤية وجهه من خلال عيني كل طفل من أطفالي الذين مزقهم وقتلهم |
Algunos dicen que es porque somos la primera generación donde cada niño consigue un trofeo con solo aparecer. | Open Subtitles | البعض يقول أن ذلك لأننا أول جيل يَحصل فيه كل طفل على جائزة للظهور فقط. |
cada niño tenderá a mantener el tiempo de la música oída o imaginada lo cual no verás en un chimpancé. | Open Subtitles | كل طفل يميل إلى قضاء وقت مع الموسيقى بسماعها أو تخيلها وذلك لا يمكن رؤيته عند الشمبانزي |
Todos los gobiernos deben garantizar ese derecho y para ello deben adoptar disposiciones a fin de que el proceso de registro de cada niño sea fácil, gratuito y obligatorio. | UN | وينبغي أن تضمن جميع الحكومات تلك الحقوق بجعل تسجيل كل طفل سهلا ومجانيا وإلزاميا. |
La situación de cada niño es examinada al menos una vez cada seis meses durante los dos primeros años, y posteriormente según el caso. | UN | وتناقش حالة كل طفل مرة واحدة على اﻷقل كل ستة أشهر خلال العامين اﻷولين على وضعه لدى اﻷسرة البديلة وتبعا لذلك فيما بعد. |
El personal de enfermería comunitario presta asistencia a los padres mediante un programa intensivo de evaluación de la salud de cada niño. | UN | ويتلقى اﻷبوان مساعدة من موظفي التمريض المجتمعي الذين يقومون بتنفيذ برنامج مكثف لتقييم صحة كل طفل. |
Así, a cada niño se le asigna un nombre en el curso de su primera semana de vida. | UN | وبناء على ذلك، يُمنَح كل طفل اسما في غضون اﻷسبوع اللاحق لولادته. |
Bastarían 6.000 millones de dólares por año para que cada niño pudiera asistir a la escuela primaria hacia el año 2000. | UN | وإن ستة بلايين دولار في السنة تكفي ﻹعطاء كل طفل مكانا في مدرسة ابتدائية بحلول سنة ٢٠٠٠. |
Por otra parte, las estadísticas muestran que en el decenio pasado más de 1,5 millones de niños han muerto a causa de la guerra. Por cada niño muerto hay otros tres heridos, debilitados o sicológicamente marcados. | UN | وكما تظهر اﻹحصاءات أن ٥,١ مليون طفل قد لقوا حتفهم خلال العقد الماضي كنتيجة مباشرة للحروب، وفي مقابل كل طفل قتل هناك ثلاثة آخرون أصيبوا بجروح، أو بضعف، أو جراح نفسية. |
Está previsto que cada niño permanezca en la residencia al menos dos años. | UN | ومن المتوخي أن يقيم كل طفل في هذا البيت عامين على اﻷقل. |
El nuevo Gobierno está decidido a que las disposiciones de esa Convención sean una realidad para cada niño. | UN | وتعتزم الحكومة الجديدة أن تترجم أحكام الاتفاقية إلى واقع ملموس لكل طفل. |
Se debe promover la terapia de rehidratación oral y prescribir sales de rehidratación oral a cada niño que padezca diarrea. | UN | كما يتعين ترويج العلاج باﻹماهة الفموية بوصف أملاح اﻹماهة الفموية لكل طفل يشكو من اﻹسهال. |
Por cada 100 adultos, hay unos 99 niños que deben ser mantenidos y educados, o sea, un adulto por cada niño dependiente. | UN | فلكل ٠٠١ شخص بالغ، يوجد نحو ٩٩ طفلاً يجب إعالتهم وتعليمهم، أي شخص بالغ واحد لكل طفل معال. |
Los municipios aún no están en condiciones de ofrecer plazas preescolares a cada niño. | UN | وقالت إنه لم يتسن للبلديات بعد أن تخصص مكانا لكل طفل في مراكز ما قبل السن المدرسية. |
El plan de estudios responde a las necesidades de cada niño de acuerdo a su nivel, capacidades y necesidades, incluidos los niños con necesidades especiales. | UN | وتراعي المناهج المدرسية متطلبات جميع الأطفال طبقا لمستواهم وقدرتهم واحتياجهم، بما فيهم الأطفال الذين لهم احتياجات خاصة. |
Pero, oye, no puedes confiar en cada niño que llegue a tocar a tu puerta, buscando ayuda. | Open Subtitles | ولكن، أعني، لا يمكنك الوثوق بكل طفل الذين يأتي يطرق الباب الخاص بك، طلبا للمساعدة. |
Sabe, acabo de enterarme de que la competencia solo le da dos pasajes de avión a cada niño. | Open Subtitles | تعرف، أنا فقط إكتشفت ان مسابقة التهجئة تعطي كلّ طفل تذكرتي طيران فقط. |
Si tienen más de siete hijos, reciben 46 dólares mensuales por cada niño más. | UN | ويتلقى الزوجان اللذان لهما أكثر من سبعة أولاد إعانة اضافية قدرها ٦٤ دولاراً في الشهر عن كل ولد اضافي. |
cada niño trae al mundo la posibilidad de la salvacion o de la masacre. | Open Subtitles | يَحْملُ كُلّ طفل إلى العالمِ إمكانية الإنقاذِ أَو الذبحِ |
El contenido de la educación y la formación en esas instituciones se basa en la capacidad de cada niño. | UN | وتتكيف برامج التعليم والتدريب في هذه المؤسسات مع القدرات الفردية للأطفال. |
Para cada niño que abre los regalos... y encuentra ropa en vez de juguetes. | Open Subtitles | لكل الأطفال الذين يفتحون هدايا العيد في الصباح ويجدون ملابس بدل اللعب |
Lo suficiente como para alimentar a cada niño en Japón, y con bizcochuelo de postre. Aún así, estoy dispuesto a aprovechar al máximo esta oportunidad. | Open Subtitles | تصرف بما يكفي لإطعام كل أطفال اليابان من أرز و كعك لكل يوم , و كلانا يعرف هذا الكلام , انا لن أضيع هذه الفرصة التي أتت لي |
Significa por último dar a cada hombre, a cada mujer, a cada niño, la educación necesaria para que encuentre su lugar en la sociedad. | UN | وهو أخيرا تزويد كل رجل وكل امرأة وكل طفل بالتعليم اللازم للحصول على مكانة في المجتمع. |
Lamento cada palestino, cada niño palestino que ha sido herido. | UN | إني أشعر بالأسى لكل فلسطيني ولكل طفل فلسطيني أصيب بأذى. |
Deberían recibir la formación y el apoyo profesional pertinentes a este respecto. Deberían estar en condiciones de adoptar decisiones imparciales e independientes que respondan al interés superior de los niños interesados y que promuevan y salvaguarden el bienestar de cada niño. | UN | وينبغي أن يحصل هؤلاء الأشخاص على ما يلزم من تدريب ودعم مهني في هذا الخصوص، وينبغي أن يكونوا في وضع يمكّنهم من اتخاذ قرارات مستقلة ونزيهة تحقق المصالح الفضلى للأطفال المعنيين وتعزز رفاه جميع الأطفال وتحميهم. |
La rebaja equivale a 200 liras por cada niño que concurre a una escuela primaria y a 300 liras por cada estudiante de escuelas secundarias. | UN | ويبلغ مقدار هذا التخفيض 200 ل م عن كل طفل في المرحلة الابتدائية، و300 ل م عن كل تلميذ مداوم في المرحلة الثانوية. |