Las distintas recomendaciones deberán transmitirse a la CP tan pronto como se disponga de cada una de ellas. | UN | وينبغي إحالة هذه التوصيات إلى مؤتمر اﻷطراف في أقرب وقت ممكن، حال توفر كل منها. |
25. La Oficina consta de tres divisiones, cada una de ellas responsable de las operaciones en su zona geográfica. | UN | ٢٥ - ويقسم المكتب إلى ثلاث شعب، كل منها مسؤولة عن العمليات الواقعة في منطقتها الجغرافية. |
El Fondo tiene oficinas exteriores en 58 de esos países, cada una de ellas encabezada por un director para el país. | UN | ولدى الصندوق مكاتب ميدانية، يرأس كل منها مدير قطري، في ٥٨ بلدا من هذه البلدان. |
Estas reuniones se celebraron simultáneamente, cada una de ellas dedicada a uno de los temas específicos mencionados anteriormente. | UN | وعقد اجتماعا الفريقين الفرعيين بشكل متواز، حيث ناقش كل منهما موضوعا من الموضوعين المحددين أعلاه. |
Al considerar estas cuestiones trabajamos incansablemente, tratando siempre de alcanzar para cada una de ellas una solución equilibrada. | UN | وعملنا من دون كلل للنظر في تلك المسائل، وحاولنا باستمرار إيجاد حل متوازن لكل منها. |
De este modo, las organizaciones tienen claro desde el principio lo que se espera de cada una de ellas. | UN | وعليه يكون لدى المنظمات، منذ الوهلة الأولى، فهم واضح للإجراءات المتوقعة من قبل كل واحدة منها. |
Es ese un tema que volveremos a abordar esta tarde con cada una de ellas. | UN | وسنعود الى الحديث عن هذا الموضوع بعد ظهر اليوم مع كل طرف منها. |
El Fondo tiene oficinas exteriores en 58 de esos países, cada una de ellas encabezada por un director para el país. | UN | ولدى الصندوق مكاتب ميدانية، يرأس كل منها مدير قطري، في ٥٨ بلدا من هذه البلدان. |
En ese contexto, no debería olvidarse el valor de las diferentes culturas del mundo y el hecho de que cada una de ellas es una parte importante del patrimonio de la humanidad. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي عدم الاستخفاف بقيمة مختلف ثقافات العالم التي يشكل كل منها جزءا هاما من التراث المشترك بين الجميع. |
El Fondo tiene oficinas exteriores en 60 de esos países, cada una de ellas a cargo de un director para el país. | UN | ولدى الصندوق مكاتب ميدانية في ٦٠ بلدا من تلك البلدان، كل منها يرأسه مدير قطري. |
Las Direcciones Regionales, cada una de ellas dotada de un centro de coordinación para situaciones de emergencia, proporcionan asesoramiento y apoyo operacionales a las oficinas de los países. | UN | وتوفر المكاتب الاقليمية، التي يوجد في كل منها مركز تنسيق معني بمجالات الطوارئ، توجيها تنفيذيا ودعما للمكاتب القطرية. |
En una visita a una vivienda de tres habitaciones se había observado que en ella se alojaban cuatro familias, cada una de ellas formada por seis y hasta por nueve personas. | UN | وفي زيارة الى شقة ذات ثلاث غرف، لوحظ أنها تستخدم ﻹيواء أربع أسر، يتراوح عدد أفراد كل منها بين ستة وتسعة أشخاص. |
Diez de esas sesiones estuvieron dedicadas a cuestiones de derechos humanos en 1994, y asistieron a cada una de ellas entre 100 y 200 participantes en representación de las 1.200 organizaciones no gubernamentales de todo el mundo directamente vinculadas con el Departamento. | UN | وقد عُقدت عشرة لقاءات إعلامية تتصل بحقوق الانسان في عام ٤٩٩١، اجتذب كل منها ما بين ٠٠١ و٠٠٢ مشترك يمثلون المنظمات غير الحكومية البالغ عددها ٠٠٢ ١ على نطاق العالم والتي ترتبط ارتباطاً مباشراً باﻹدارة. |
Si las partes han convenido en que se designen tres conciliadores, cada una de ellas nombrará un conciliador, que no podrá ser de su nacionalidad. | UN | إذا اتفق الطرفان على تعيين ثلاثة موفقين، يعين كل منهما موفقا لا يجوز أن يكون من رعاياه. |
Estas dos comunidades tienen la voluntad de mantener un diálogo, a fin de que cada una de ellas viva normalmente en este país. | UN | تود هاتان الجماعتان مراعاة كل منهما اﻵخرى لتتمكن كل منهما من العيش عيشة طبيعية في هذا البلد. |
La Constitución provisional acordada suprime los territorios patrios y divide el país en nueve provincias, cada una de ellas con una asamblea provincial electa. | UN | والدستور المؤقت المتفق عليه يقضي بإزالة اﻷوطان، ويقسم البلاد الى تسع مقاطعات، لكل منها جمعية محلية منتخبة. |
Se han establecido secretarías análogas en las administraciones regionales; y cada una de ellas tiene tres o cuatro funcionarios. | UN | وبالمثل تم إنشاء أمانات في الإدارات الإقليمية. وفي كل واحدة منها ثلاثة أو أربعة مسؤولين. |
cada una de ellas designará a un árbitro y los dos árbitros así designados nombrarán a un tercero, que será el Presidente. | UN | ويقوم كل طرف بتعيين محكم واحد ويقوم المحكمان المعينان على هذا النحو بتعيين محكم ثالث يكون رئيسا لهيئة التحكيم. |
Las diversas organizaciones internacionales habían acordado que cada una de ellas actualizaría su parte en la base de datos cuando fuese necesario. | UN | ووافقت المنظمات الدولية المختلفة على أن تقوم كل منظمة منها بتحديث الأجزاء الخاصة بها من قاعدة البيانات عند الاقتضاء. |
Para ello las distintas organizaciones deben seguir dando muestras de adaptabilidad y tomar medidas que se ajusten a las circunstancias particulares de cada una de ellas. | UN | وتستلزم استجابات فرادى المؤسسات مواصلة القدرة على التكيف للظروف الخاصة بكل منها ومواءمة نطاق العمل لتلك الظروف. |
Si se trata de un grupo de personas que alegan ser víctimas, sírvase proporcionar información básica sobre cada una de ellas. | UN | وفي حال وجود أكثر من ضحية، يرجى تقديم معلومات أساسية عن كل منهم. أو |
No se debe tolerar la situación actual, en la que las minas terrestres se pueden adquirir aproximadamente a 3 dólares cada una, mientras que a la comunidad internacional le cuesta entre 300 y 1.000 dólares la remoción de cada una de ellas. | UN | ولا ينبغــي القبــول بالحالة الراهنة، حيث تتوافر فيها اﻷلغام اﻷرضية بسعر ٣ دولارات تقريبا للغم الواحد، في حين أن المجتمع الدولي ينفق مبلغا يتراوح بين ٠٠٣ دولار و ٠٠٠ ١ دولار ﻹزالة كل واحد منها. |
cada una de ellas, iba a caer sobre la antigüa ruta de autobuses. | Open Subtitles | كل واحد منهم كنت ستلقي بجثته على مسار حافلة مدرستك القديم |
He recibido distintas propuestas y mi deseo sería que se trataran todas y cada una de ellas. | UN | وقد تلقيت مقترحات شتى وأود أن أتناول كلاً منها على حدة. |
4. En esas comisiones mixtas locales, las partes podrán estar representadas por tres miembros y cada una de ellas puede llevar su propio intérprete. | UN | ٤ - وفي تلك اللجان المشتركة المحلية، يجوز تمثيل الطرفين بثلاثة أعضاء ويجوز لكل منهما أن يحضر مترجمه الشفوي الخاص. |
cada una de ellas, si se siguen con seriedad, pueden cambiar de forma tangible la vida de la gente en todas partes. | UN | وإذا تتبعنا هذين المؤتمرين عن كثب لوجدنا أن كلا منهما حقق تغيرا ملموسا في حياة الشعوب في كل مكان. |
A fin de coordinar sus políticas y actividades previstas en el presente Acuerdo, las Partes constituirán un Consejo Confederativo en el que cada una de ellas tendrá un número igual de miembros. | UN | تنسيقا لسياساتهما وأنشطتهما وفقا لما هو منصوص عليه في هذا الاتفاق، يشكل الطرفان مجلسا للاتحاد الكونفدرالي، يكون فيه لكل طرف عدد متساو من اﻷعضاء. |
cada una de ellas es trágica por las consecuencias que tiene para la vida de la gente común. | UN | وكل منها مأساوي في نتائجها على أرواح الناس العاديين. |