"cada una de las partes en" - Translation from Spanish to Arabic

    • كل طرف في
        
    • كل طرف من أطراف
        
    • يعين كل من طرفي
        
    • لكل طرف من أطراف
        
    • كل من أطراف
        
    • كل طرف من اﻷطراف في
        
    • لكل طرف من الأطراف على
        
    • على كل طرف من اﻷطراف
        
    • كل من الأطراف في
        
    La Fuerza de Protección de las Naciones Unidas podrá realizar patrullas conjuntas con cada una de las partes en los territorios que estén bajo su control. UN ويجوز لقوة اﻷمم المتحدة للحماية أن تضطلع بدوريات مشتركة مع كل طرف في الاقليم الذي يسيطر عليه.
    cada una de las partes en el Protocolo se compromete a no ensayar ningún dispositivo nuclear explosivo en ningún lugar dentro de la Zona africana libre de armas nucleares, ni a apoyar ni alentar dichos ensayos. UN يتعهد كل طرف في البروتوكول بألا يقوم باختبار أي جهاز متفجر نووي في أي مكان داخل المنطقة الافريقية الخالية من اﻷسلحة النووية أو بالمساعدة أو التشجيع على اجراء هذا الاختبار.
    cada una de las partes en la controversia designará un árbitro y los dos árbitros así designados nombrarán de común acuerdo un tercer árbitro que actuará como Presidente del tribunal. UN ويعين كل طرف في النزاع عضوا، ويقوم العضوان المعينان على هذا النحو بتعيين عضو ثالث بالاتفاق بينهما، ليكون رئيس المحكمة.
    cada una de las partes en la controversia nombrará un árbitro y los dos árbitros nombrados designarán de común acuerdo al tercero, que presidirá el tribunal. UN ويُعيﱢن كل طرف من أطراف النزاع محكما، ويختار المحكمان المعينان على هذا النحو، بالاتفاق المشترك، محكما ثالثا يتولى رئاسة الهيئة.
    cada una de las partes en la controversia designará un árbitro y los dos árbitros así designados nombrarán de común acuerdo un tercer árbitro que actuará como Presidente del tribunal. UN ويعين كل طرف في النزاع عضوا، ويقوم العضوان المعينان على هذا النحو بتعيين عضو ثالث بالاتفاق بينهما، ليكون رئيس المحكمة.
    cada una de las partes en el Protocolo se compromete a no contribuir a ningún acto que constituya una violación del Tratado o del presente Protocolo. UN يتعهد كل طرف في البروتوكول بألا يسهم في أي فعل يشكل انتهاكا للمعاهدة أو لهذا البروتوكول.
    cada una de las partes en el Protocolo se compromete a no ensayar ningún dispositivo nuclear explosivo en ningún lugar dentro de la Zona libre de armas nucleares en África, ni a apoyar ni alentar dichos ensayos. UN يتعهد كل طرف في البروتوكول بألا يقوم باختبار أي جهاز متفجر نووي في أي مكان داخل المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية في أفريقيا أو بالمساعدة أو التشجيع على اجراء هذا الاختبار.
    Además, la frase es imprecisa y poco clara, y suscita dudas respecto de todas y cada una de las partes en la región. UN كما أن العبارة غامضة وغير واضحة، الأمر الذي يثير الشكوك لدى كل طرف في المنطقة.
    5. Del fallo del Tribunal Contencioso-Administrativo se dará traslado a cada una de las partes en la causa. UN 5 - ترسل نسخة من الأحكام الصادرة عن محكمة المنازعات إلى كل طرف في القضية.
    5. Del fallo del Tribunal Contencioso-Administrativo se dará traslado a cada una de las partes en la causa. UN 5 - ترسل نسخة من الأحكام الصادرة عن محكمة المنازعات إلى كل طرف في القضية.
    5. Del fallo del Tribunal Contencioso-Administrativo se dará traslado a cada una de las partes en la causa. UN 5 - ترسل نسخة من الأحكام الصادرة عن محكمة المنازعات إلى كل طرف في القضية.
    5. Del fallo del Tribunal Contencioso-Administrativo se dará traslado a cada una de las partes en la causa. UN 5 - ترسل نسخة من الأحكام الصادرة عن محكمة المنازعات إلى كل طرف في القضية.
    En efecto, cada una de las partes en un conflicto suele alegar que actúa en legítima defensa contra un ataque armado de su adversario. UN إذ كثيرا ما يدعي كل طرف في النزاع التصرف دفاعا عن النفس ضد اعتداء مسلح من قبل خصمه.
    5. Del fallo del Tribunal Contencioso-Administrativo se dará traslado a cada una de las partes en la causa. UN 5 - ترسل نسخة من الأحكام الصادرة عن محكمة المنازعات إلى كل طرف في القضية.
    cada una de las partes en el Protocolo se compromete, mediante notificación por escrito al Depositario, a manifestar su aceptación o bien a indicar toda alteración a la obligación que le impone el presente Protocolo que pudiera surgir como consecuencia de la entrada en vigor de una enmienda al Tratado conforme a lo dispuesto en el artículo 20 del Tratado. UN يتعهد كل طرف في البروتوكول بأن يبين، بإشعار كتابي إلى الوديع، قبوله أو عدم قبوله ﻷي تغيير في التزاماته بموجب هذا البروتوكول قد يترتب على بدء نفاذ تعديل أدخل على المعاهدة عملا بالمادة ٢٠ من المعاهدة.
    cada una de las partes en la controversia nombrará un árbitro y los dos árbitros nombrados designarán de común acuerdo al tercero, que presidirá el tribunal. UN ويُعيﱢن كل طرف من أطراف النزاع محكما، ويختار المحكمان المعينان على هذا النحو، بالاتفاق المشترك، محكما ثالثا يتولى رئاسة الهيئة.
    Durante el período a que se refiere este informe, cada una de las partes en el conflicto soportó presiones internas en relación con las elecciones cuya celebración está prevista para este otoño. UN ١٥ - وخلال فترة التقرير، واجه كل طرف من أطراف النزاع ضغوطا داخلية فيما يتعلق بالانتخابات المقرر إجراؤها هذا الخريف.
    cada una de las partes en la controversia nombrará un árbitro y los dos árbitros nombrados designarán de común acuerdo al tercero, que presidirá el tribunal. UN ويُعين كل طرف من أطراف النزاع محكما. ويختار المحكمان المعينان على هذا النحو، بالاتفاق المشترك محكما ثالثا يتولى رئاسة الهيئة.
    3. cada una de las partes en el conflicto designará cuatro representantes de su elección que integrarán la Comisión de Coordinación. UN ٣ - يعين كل من طرفي النزاع أربعة ممثلين يختارون للعمل في اللجنة التنسيقية.
    La escasez de analistas en la Oficina del Fiscal ha tenido también consecuencias particularmente perjudiciales para la investigación de dirigentes políticos y militares de cada una de las partes en el conflicto de la ex Yugoslavia, que sigue siendo el centro de muchas investigaciones del Fiscal. UN وقد أثر نقص المحللين في مكتب المدعي العام تأثيرا شديدا على التحقيق مع الزعماء السياسيين والعسكريين لكل طرف من أطراف النزاع في يوغوسلافيا السابقة، وهو تحقيق لا يزال المدعي العام يوليه اهتماما كبيرا.
    Entre otras propuestas, se sugirió tomar en consideración la viabilidad del propio tratado y adoptar un enfoque contextual que abarcase un examen del objeto y el fin del tratado y de la naturaleza y el alcance del conflicto armado o la legalidad de las actuaciones de cada una de las partes en el conflicto. UN وشملت اقتراحات أخرى النظر في إمكانية استمرار المعاهدة نفسها، واعتماد نهج يعتمد على السياق يشمل دراسة موضوع المعاهدة والغرض منها وطبيعة النزاع المسلح ونطاقه أو مدى قانونية أفعال كل من أطراف النزاع.
    La información presentada por las Partes con arreglo al párrafo 1 será transmitida por la secretaría lo antes posible a cada una de las partes en la Convención. UN ٤٣-٣ تقوم اﻷمانة في أقرب وقت ممكن بإبلاغ المعلومات المرسلة من اﻷطراف عملا بالفقرة ١ إلى كل طرف من اﻷطراف في الاتفاقية.
    En el acuerdo se consignará el nivel de emisión respectivo asignado a cada una de las partes en el acuerdo. UN ويحدد في ذلك الاتفاق مستوى الانبعاثات الذي يرصد لكل طرف من الأطراف على حدة.
    31.20 Con arreglo a las disposiciones del Acuerdo relativo al fondo común par la financiación de reparaciones importantes concertado por las Naciones Unidas, el OIEA, la ONUDI y el Gobierno de Austria, cada una de las partes en el Acuerdo debe aportar 25.000 dólares por año al fondo común. UN ١٣-٠٢ بموجب شروط الاتفاق المعقود بين اﻷمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية )اليونيدو( وحكومة النمسا بشأن الصندوق المشترك لﻹصلاحات الرئيسية، يتعين على كل طرف من اﻷطراف اﻷربعة اﻹسهام بمبلغ ٠٠٠ ٢٥ دولار سنويا للصندوق المشترك.
    cada una de las partes en este Tratado se compromete a prohibir, a prevenir y a no llevar a cabo cualquier explosión de ensayo de armas nucleares, o cualquier otra explosión nuclear en cualquier lugar que se halle bajo su jurisdicción o autoridad: UN " 1- يتعهد كل من الأطراف في هذه المعاهدة بحظر ومنع وعدم إجراء أية تفجيرات تجريبية للأسلحة النووية؛ أو أية تفجيرات نووية أخرى في أي مكان خاضع لولايتها أو لسيطرتها:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more