Ahora bien, cada uno de los elementos de la frase requiere ulterior examen. | UN | لكن كل عنصر من عناصر تلك التسمية يحتمل مزيداً من التفحص. |
A continuación se dan más detalles sobre cada uno de los elementos de esta estrategia: | UN | ويبلور كل عنصر من عناصر هذه الاِستراتيجية على النحو التالي: |
Por esta razón, en cada uno de los elementos principales del Plan de Acción se ha hecho gran hincapié en la necesidad de impartir capacitación y prestar asistencia técnica. | UN | ولهذا السبب جرى التأكيد بشدة على توفير التدريب والمساعدة التقنية في كل عنصر من العناصر الرئيسية لخطة العمل. |
Durante el año se lograron adelantos en varios aspectos estratégicamente importantes de un sistema de gestión del rendimiento: están en marcha nuevos esfuerzos por fortalecer cada uno de los elementos y combinarlos en un sistema comprensivo. | UN | وتم خلال العام النهوض بعدد من الجوانب ذات الأهمية الاستراتيجية في نظام إدارة الأداء. ويضطلع حاليا بمزيد من الجهود لتعزيز كل عنصر من العناصر وجمع هذه العناصر معا في نظام شامل. |
Luego el programa de examen específico de cada uno de los elementos de pérdida ajusta de modo uniforme las partidas correspondientes. | UN | وبعد ذلك يتم، في إطار الاستعراض المحدد لكل عنصر من عناصر الخسارة، تسوية البنود المصنفة فيه تسوية متسقة. |
De esta forma, se podrían elaborar opciones apropiadas para cada uno de los elementos principales del marco general que se combinarían en una estructura de conjunto para el próximo período de programación. | UN | وسيسمح هذا في النهاية بصياغة خيارات مناسبة لكل عنصر من العناصر الرئيسية الواردة في اﻹطار وكذلك لتوحيدها في هيكل عام لفترة البرمجة التالية. |
cada uno de los elementos del marco de programación del PNUD contribuye de manera distinta al conjunto. | UN | ويسهم كل عنصر من عناصر الإطار البرنامجي للبرنامج الإنمائي إسهاما متميزا في الإطار ككل. |
En ese sentido, la Unión Europea está dispuesta a examinar la validez, el efecto y la pertinencia de cada uno de los elementos de la metodología actual. | UN | وفي ذلك الصدد، أعرب عن استعداد الاتحاد الأوروبي لمناقشة مدى صحة كل عنصر من عناصر المنهجية الحالية وأثره وأهميته. |
cada uno de los elementos del artículo 31 está relacionado con los demás y los refuerza, y, cuando se lleva a la práctica, enriquece la vida de los niños. | UN | ويرتبط كل عنصر من عناصر المادة 31 بالعناصر الأخرى ويعززها، ويساعد، عند إعماله، على إثراء حياة الأطفال. |
La Coordinadora ofreció una descripción breve de los objetivos y la metodología empleados en cada uno de los elementos de programa contenidos en el programa de trabajo propuesto. | UN | ٨٨ - وقدمت وصفا موجزا لﻷهداف والمنهجيات في كل عنصر من عناصر البرنامج التي يتضمنها برنامج العمل المقترح. |
El calendario de trabajo que aparece en el anexo obedece al propósito de que cada uno de los elementos del programa sea objeto de un examen sustantivo al menos una vez antes del cuarto período de sesiones del Foro. | UN | والجدول الزمني لﻷعمال الواردة في المرفق أدناه، يهدف إلى كفالة أن يتم النظر في موضوع كل عنصر من عناصر البرنامج مرة واحدة على اﻷقل قبل انعقاد الدورة الرابعة للمنتدى. |
[Opción 2: cada uno de los elementos señalados en el párrafo 13 supra será examinado simultáneamente por equipos de expertos distintos.] | UN | [الخيار2: تُستعرض أفرقة خبراء استعراض منفصلة كل عنصر من العناصر الواردة في الفقرة 13 أعلاه في وقت واحد.] |
El presente documento está estructurado en cinco secciones, en que se recoge ese intercambio de opiniones sobre cada uno de los elementos. | UN | وهذه الوثيقة منظمة في خمسة فروع لتعكس هذا التبادل للآراء بشأن كل عنصر من العناصر. |
Se desprende claramente del artículo 27 que, con independencia de la norma general de que la responsabilidad estatal no puede presumirse sino que ha de demostrarse, cada uno de los elementos específicos debe probarse suficientemente para que nazca la responsabilidad accesoria. | UN | فمن الواضح من المادة ٢٧ أن كل عنصر من العناصر المحددة يجب إثباته بما يكفي لترتيب مسؤولية تبعية، وذلك بصرف النظر عن القاعدة العامة التي تنص على أن مسؤولية الدول يجب أن تثبت لا أن تفترض. |
Así pues, un Estado Parte que cierre una universidad u otra institución de enseñanza por motivos como la seguridad nacional o el mantenimiento del orden público tiene la obligación de justificar esa grave medida respecto de cada uno de los elementos definidos en el artículo 4. | UN | وبالتالي فإن الدولة الطرف التي تغلق جامعة أو مؤسسة تعليمية أخرى بحجة الأمن القومي أو المحافظة على النظام عليها عبء تبرير مثل هذا التدبير الخطر بخصوص كل عنصر من العناصر المبينة في المادة 4. |
[Opción 2: cada uno de los elementos señalados en el párrafo 15 supra será examinado simultáneamente por equipos separados de expertos.] | UN | [الخيار الثاني: تستعرض أفرقة خبراء استعراض منفردة كل عنصر من العناصر الواردة في الفقرة 15 أعلاه في وقت واحد.] |
Además, se refleja también la cantidad declarada en el formulario de reclamación para cada uno de los elementos de pérdida. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تنعكس أيضاً المبالغ المحددة في استمارة المطالبة بالنسبة لكل عنصر من عناصر الخسارة. |
Además, se refleja también la cantidad declarada en el formulario de reclamación para cada uno de los elementos de pérdida. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تنعكس أيضاً المبالغ المحددة في استمارة المطالبة بالنسبة لكل عنصر من عناصر الخسارة. |
Dichos criterios comprenderán una calificación numérica ponderada de cada uno de los elementos clave, basada en los documentos presentados y el resultado de la entrevista. También se incluirán casillas en las que se señalarán los criterios institucionales, como los relativos a la representación geográfica y de la mujer. | UN | وستشمل هذه المعايير درجات رقمية لكل عنصر من العناصر الأساسية كما جرى تقديرها من الوثائق ومن حصيلة المقابلات؛ فضلا عن خانات للمعايير التنظيمية مثل التمثيل الجغرافي والتوازن بين الجنسين. |
Así pues, un Estado Parte que cierre una universidad u otra institución de enseñanza por motivos como la seguridad nacional o el mantenimiento del orden público tiene la obligación de justificar esa grave medida respecto de cada uno de los elementos definidos en el artículo 4. | UN | وبالتالي فإن الدولة الطرف التي تغلق جامعة أو مؤسسة تعليمية أخرى على أسس مثل الأمن القومي أو المحافظة على النظام عليها عبء تبرير مثل هذا التدبير الخطر لأي من العناصر المبينة في المادة 4. |
65. La identificación de cada uno de los elementos individuales de la reclamación y de sus partes constitutivas se efectúa también en esta fase. | UN | 65- وفي هذه المرحلة أيضا، يتم تعيين كل من العناصر الفردية للمطالبة ومكوناتها. |
Además, afirmó que el banco emisor consideraba cada uno de los elementos comprendidos en la tasa de comisión de compensación fijada como un elemento de gasto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يدعي المركز أن المصرف المُصدر للبطاقة يرى أن كل بند من البنود الواردة في العمولة الثابتة هو بمثابة تكلفة. |
En el capítulo I se señalan las deficiencias relacionadas con cada uno de los elementos del proceso presupuestario, así como con el funcionamiento de los participantes en el proceso. | UN | ويحدد الفصل الأول العيوب المرتبطة بكل عنصر من عناصر عملية الميزنة وكذلك بأداء الأطراف المعنية بها. |
El funcionamiento de la actual metodología de distribución de recursos se resume a manera de prefacio al examen de las opciones para cada uno de los elementos principales: criterios básicos, criterios complementarios, límites mínimos y umbrales de reclasificación. | UN | ويرد أولا موجز لعمل المنهجية الحالية لتوزيع الموارد كمقدمة لبحث البدائل المتعلقة بكل عنصر من العناصر الرئيسية: المعايير اﻷولية، والمعايير التكميلية، والحدود الدنيا، وعتبات التخرج. |
En esa publicación, con la que se actualizaba un estudio anterior, se identifican las tendencias observadas desde 1998 en las normas que rigen cada uno de los elementos que normalmente se abordan en los tratados bilaterales de inversión (TBI). | UN | ويتضمن المنشور ما استجد من معلومات منذ صدور دراسة سابقة في هذا الشأن. ويبيِّن ما ظهر منذ عام 1998 من اتجاهات في القواعد الناظمة لكل من العناصر التي تتناولها عادة معاهدات الاستثمار الثنائية. |
Lo que hace falta es hacerse una idea precisa de las formas de cumplir los compromisos suscritos en El Cairo, estableciendo el costo de cada uno de los elementos del conjunto. | UN | وما يلزم هو تصور واضح لسبل الوفاء بالالتزامات المتعهد بها في القاهرة، بتجميع تكلفة كل عنصر في المجموعة. |