"cambios de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تغييرات في
        
    • التغييرات في
        
    • التغيرات في
        
    • تغيير في
        
    • المتغيرة
        
    • تغيرات في
        
    • التغيير في
        
    • بتغيير
        
    • وتغيير
        
    • من التغييرات
        
    • تغييرات على
        
    • التغير في
        
    • تغييرات ذات
        
    • بتغير
        
    • تحولات في
        
    Ratione temporis abarca el plazo durante el cual se pueden producir cambios de nacionalidad dimanantes de la sucesión de Estados. UN ومن الناحية الزمنية تشمل الفترة التي يمكن أن تحدث فيها تغييرات في الجنسية ناتجة عن خلافة الدول.
    Y esto no incluye fusiones o cambios de nombre o cambios de bandera. TED وهذا لا يشمل اندماج أو تغيير اسم أو تغييرات في الأعلام.
    Todo esto sugiere que la política económica puede desempeñar un papel clave en los cambios de la distribución del ingreso. UN وتدل هذه الاعتبارات على أن السياسات العامة يمكن أن تؤدي دوراً رئيسياً في التغييرات في توزيع الدخل.
    DIVISIÓN DEL SECTOR PRIVADO - DETALLES DE LOS cambios de PUESTOS DEL CUADRO ORGÁNICO UN شعبة القطاع الخاص تفاصيل التغييرات في الوظائف الفنية الدولية المقترحة لعام ١٩٩٩
    Sigue habiendo, no obstante, cierta discontinuidad a causa de los cambios de metodología. UN ومع ذلك، لايزال يتعذر مقارنة البيانات بسبب التغيرات في المنهجية المتبعة.
    i) proporcionar a la autoridad de aplicación, la documentación que reglamentariamente se determine, así como comunicar los cambios de residencia o domicilio; UN `١` تزويد الجهة المسؤولة بما قد تقتضيه النظم من مستندات والتبليغ عن أي تغيير في العنوان أو في محل اﻹقامة؛
    Sin embargo, habida cuenta de los constantes cambios de la situación en la zona de la misión, la Comisión entiende que las cifras mencionadas son, en esta etapa, sólo indicativas. UN بيد أن اللجنة ترى، آخذة في الاعتبار الحالة المتغيرة على الدوام في منطقة البعثة، أن المعدل المذكور أعلاه هو، في هذه المرحلة، معدل إرشادي فقط.
    El Administrador no propone cambios de volumen en el presupuesto para el programa de Voluntarios de las Naciones Unidas para 1994-1995. UN ٢٣٦ - لا يقترح مدير البرنامج أية تغييرات في حجم ميزانية متطوعي اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالفترة ١٩٩٤-١٩٩٥.
    La segunda está centrada en elementos de representación de quienes están en situación desventajosa y la formación de redes para fomentar ciertos cambios de las políticas del gobierno. UN وتركز الفئة اﻷخيرة على الدعوة وإقامة الشبكات كأداتين ﻹحداث تغييرات في السياسات العامة والحكم.
    Algunos donantes vinculan su asistencia a cambios de política que, para comenzar, requieren mucho tiempo. UN فبعض المانحين يقيد المساعدة بإجراء تغييرات في السياسة، وذلك يتطلب، في المقام اﻷول وقتا طويلا لكي تحدث.
    ii) 0,6 millones de dólares en servicios portuarios debido a los cambios de los derechos de aduanas y consignaciones adicionales previstas; UN `2 ' 0.6 مليون دولار في إطار بند خدمات المرفأ بسبب التغييرات في التعريفات الجمركية والشحنات الإضافية المتوقعة؛
    En este caso es difícil actualmente calcular el costo sin conocer el alcance de los cambios de las funciones. UN وفي هذه الحالة الأخيرة، يتعذر تقدير التكاليف في هذه المرحلة دون معرفة نطاق التغييرات في الوظائف.
    Las partes interesadas del PNUD serán consultadas sobre los cambios de política que resulten del examen por el Comité. UN وسيجري التشاور مع أصحاب المصلحة في البرنامج الإنمائي بشأن التغييرات في السياسات الناجمة عن استعراض اللجنة.
    Sigue habiendo, no obstante, cierta discontinuidad a causa de los cambios de metodología. UN ومع ذلك، لايزال يتعذر مقارنة البيانات بسبب التغيرات في المنهجية المتبعة.
    Todas las Partes destacaron que los cambios de las precipitaciones regionales eran más inciertos. UN وشددت جميع الأطراف على أن التغيرات في الهطولات الاقليمية أصبحت أشد التباساً.
    Cuando gran parte de las Naciones Unidas se encuentran bajo un escrutinio negativo, el UNICEF tiene muchos éxitos que contar sobre cambios de actitudes, perspectivas y vidas de los niños. UN للطفولة لديها الكثير من قصص النجاح التي ترويها عما أحدثته من تغيير في المواقف، وفي مستقبل الطفولة وحياة اﻷطفال.
    Los propios empresarios tienden a ser flexibles, ya que constantemente se adaptan a los cambios de los mercados y a las tecnologías nuevas. UN ومنظمو المشاريع أنفسهم مجموعة مرنة دائمة التكيف مع اﻷسواق المتغيرة والتكنولوجيات المتطورة.
    Se evalúa el deterioro del valor cuando se producen hechos o cambios de las circunstancias que indican que podría no recuperarse el valor en libros. UN وتجرى تقييمات اضمحلال القيمة عند وقوع أحداث أو تغيرات في الظروف تشير إلى أن القيمة الدفترية قد لا تكون قابلة للاسترداد.
    Los cambios de política económica siguen una tendencia similar en todo el mundo. UN فاتجاه التغيير في السياسات الاقتصادية أصبح متماثلا في كل أنحاء العالم.
    Estoy seguro de que usted dará a la Asamblea General la dirección necesaria en este período de cambios de sistema en el orden internacional. UN وإنني لواثق أنكم ستوفرون للجمعية العامة القيادة والتوجيه اللازمين في هذه الفترة التي تتسم بتغيير شامل في النظام الدولي.
    Por otra parte, en un número reducido de departamentos y oficinas el retraso se debió a reestructuraciones y cambios de dirección. UN وعلاوة على ذلك، يعزى التأخير في عدد قليل من اﻹدارات والمكاتب، إلى عمليات إعادة تشكيل الهيكل وتغيير اﻹدارة.
    Se hicieron posteriormente en la Sede varios otros cambios de organización que afectaron los servicios de conferencias. UN وتم بعد ذلك في المقر عدد من التغييرات التنظيمية اﻷخرى التي تؤثر على خدمات المؤتمرات.
    Es pues indispensable introducir cambios de mentalidad, de actitud y de comportamiento en las estructuras y la sociedad. UN ومن ثم لا غنى من تغييرات على المستوى الهيكلي والاجتماعي في أسلوب التفكير والسلوك والاتجاه.
    La profesionalización y dignificación de la carrera judicial supone cambios a todos los niveles, incluyendo cambios de mentalidad. UN ولتحسين المستوى المهني وتوفير مهنة القضاء يلزم إحداث تغيرات على جميع المستويات، بما في ذلك التغير في العقلية.
    También se han introducido cambios de un tipo cultural mucho más amplio en las esferas de la evaluación de la actuación profesional de los funcionarios, el perfeccionamiento del personal y la capacitación. UN كما أدخلت تغييرات ذات طابع ثقافي أوسع في مجالات تقييم أداء الموظفين وتنمية قدرات الموظفين وتدريبهم.
    Además, la evolución de muchas enfermedades importantes era muy sensible a los cambios de temperatura y en el régimen de precipitaciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مسارات عدد كبير من الأمراض الهامة تتأثر بشدة بتغير درجات الحرارة وأنماط هطول المطر.
    Algunas de estas fluctuaciones pueden atribuirse a políticas internas deficientes o a cambios de política. UN ويمكن أن تعزى بعض هذه الانتكاسات إلى سوء السياسات الداخلية أو حدوث تحولات في السياسة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more