"cambios en las" - Translation from Spanish to Arabic

    • أي تغييرات في
        
    • لتغيرات
        
    • تغيرات في
        
    • تغييرات على
        
    • إحداث تغييرات في
        
    • التغيرات في
        
    • التغير في معدلات
        
    • التغيرات الحاصلة في
        
    • تغير أنماط
        
    • تغيير في أنماط
        
    • تتغير القياسات
        
    • المهام المتغيرة
        
    • بعض التغييرات على
        
    Aunque se introdujeron cambios en la plantilla antes de que se publicara el informe, no se hicieron Cambios en las estimaciones de gastos. UN وعلى الرغم من إدخال تغييرات على ملاك الوظائف قبل إصدار التقرير، لم تطرأ أي تغييرات في تقديرات التكاليف.
    No se propusieron Cambios en las prioridades sugeridas por la Secretaría bajo este subprograma. UN ولم تقترح أي تغييرات في اﻷولويات التي اقترحتها اﻷمانة لمختلف أنشطة هذا البرنامج.
    El rendimiento económico y los efectos que se prevea tengan los Cambios en las políticas se medirán de esta nueva manera. UN وسيتم قياس الأداء الاقتصادي والآثار المتوقعة لتغيرات السياسة بهذا المقياس الجديد.
    - Cambios en las prácticas de gestión de los sistemas productivos y en las características de los recursos humanos correspondientes. UN تغيرات في الممارسات الخاصة بإدارة أنظمـــة اﻹنتاج وفي مواصفات الموارد البشرية المتصلة بها.
    A continuación se exponen elementos relacionados con la frecuencia, el volumen y la complejidad de los Cambios en las normas internacionales: UN وما يلي يقدم الدليل على تكرّر إدخال تغييرات على معايير الإبلاغ المالي الدولية وحجم هذه التغييرات وطابعها المعقد:
    Sin Cambios en las prácticas y políticas la situación no puede más que empeorar. UN ودون إحداث تغييرات في الممارسات والسياسات، لن نشهد إلا تدهوراً في الوضع.
    Cambios en las existencias en pie de bosques y otra biomasa leñosa UN التغيرات في الحراجة وغير ذلك من مخزون الكتلة الحيوية الخشبية
    Todos los Cambios en las modalidades de prestación deben estar sujetos a la evaluación de las repercusiones en materia de género. UN وينبغي أن تخضع أي تغييرات في طرائق عملية توفيرها لتقييم الآثار المترتبة عنها على الجنسين.
    La OSSI informó de que antes de que se realicen Cambios en las obras de construcción, esos cambios deben ser aprobados por funcionarios autorizados. UN وأفاد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن تنفيذ أي تغييرات في أعمال التشييد يتطلب موافقة مسبقة من المسؤولين المأذون لهم بذلك.
    En los estados de Maryland y Virginia y el Distrito Federal de Columbia no se habían registrado Cambios en las disposiciones tributarias correspondientes al ejercicio económico de 2014. UN وفي ولاية ميريلاند وولاية فرجينيا ومقاطعة كولومبيا الاتحادية، لم تسجَّل أي تغييرات في التشريعات الضريبية لعام 2014.
    Asimismo, se previó que los acuerdos logrados en el marco del proceso de negociación de la paz son acuerdos de Estado y por ello mantienen su carácter vinculante no obstante los Cambios en las personas. UN وتقرر أن تكون الاتفاقات المتوصل اليها في إطار عملية مفاوضات السلم هي اتفاقات دولة ولذلك فإنها تبقى ملزمة على الرغم من أي تغييرات في اﻷفراد الذين يشتركون فيها.
    Destacó que el agujero de 2002 había sido excepcional y que las razones para la variabilidad interanual eran predominantemente meteorológicas y no relacionadas con Cambios en las concentraciones atmosféricas de sustancias agotadoras del ozono. UN وشدد الرئيس المشارك على أن الثقب في عام 2002 كان استثنائياً، وأن أسباب حدوث التفاوت من عام لعام، ترجع في الغالب إلى أسباب جوية وليس إلى أي تغييرات في التركيزات الجوية من المواد المستنفدة للأوزون.
    Las diferencias se deben principalmente a Cambios en las hipótesis relacionadas con las variables esenciales de los modelos y, en menor medida, a un grado de ejecución de las medidas y políticas distinto del esperado o a cambios en la metodología seleccionada. UN والاختلافات ناشئة بصورة رئيسية عن تغيير الافتراضات فيما يتعلق بالمتغيرات الرئيسية في النماذج أو ناشئة، إلى حد أقل، عن اختلاف معدلات تنفيذ السياسات والتدابير عن المعدلات التي كانت متوقعة، أو نتيجة لتغيرات في اختيار المنهجية.
    La reducción del número de estaciones se debió a la eliminación de 1 emisora de radio FM de la base logística de Gnjilane debido a Cambios en las necesidades de la Misión UN يعزى انخفاض عدد محطات البث الإذاعي العاملة بموجات التضمين الترددي إلى إلغاء محطة منها من قاعدة اللوجستيات في غنييلان نتيجة لتغيرات في احتياجات البعثة
    La primera es la consecuencia que tiene para una relación de responsabilidad existente la introducción ulterior de Cambios en las normas primarias (especialmente cuando se trata de nuevas normas imperativas). UN اﻷولى هي نتيجة علاقة مسؤولية قائمة لتغيرات لاحقة في القواعد اﻷولية )لا سيما تلك التي تتعلق بقواعد قطعية جديدة(.
    Las personas que ostentan puestos de autoridad e influencia tienen la responsabilidad de iniciar Cambios en las actitudes hacia la mujer. UN إن أصحاب السلطة وأرباب النفوذ مسؤولون عن إحداث تغيرات في المواقف بشأن المرأة.
    La prestación de los servicios es importante para fines demostrativos como un incentivo y ejemplo conducente a Cambios en las políticas y las prioridades de los programas nacionales. UN ولتقديم الخدمات أهمية توضيحية بوصفه حافزا ومثلا يفضي الى إحداث تغييرات في السياسات وتحديد أولويات البرامج الوطنية.
    :: Parámetros de los gastos: Cambios en las dietas por misión UN :: بارامترات التكاليف: التغير في معدلات بدل الإقامة المقرر للبعثة
    Cambios en las adquisiciones anuales UN التغيرات الحاصلة في المشاريع السنوية المحصل عليها
    :: Indicadores relativos a la tierra, como los Cambios en las tendencias en cuanto al uso del suelo UN وهي تشتمل على ما يلي: المؤشرات المتمحورة حول الأراضي، من مثل تغير أنماط استغلال الأراضي
    Es más, la ley es capaz de producir Cambios en las actitudes, incluidas las que se tienen con respecto a la educación. UN علاوة على ذلك، فقد تمكن القانون من إحداث تغيير في أنماط السلوك بما في ذلك ما يتعلق بالتعليم.
    4. La " repetibilidad " se define de acuerdo con la norma IEEE 528-2001 según se indica: el acuerdo más fiel entre medidas repetidas de la misma variable bajo las mismas condiciones de funcionamiento cuando Cambios en las condiciones o períodos no operativos ocurren entre las medidas. UN 4 - تعرّف ' التكرارية` حسب المعيار 528-2001 لمعهد مهندسي الكهرباء والإلكترونيات كما يلي: ' مدى تقارب القياسات المكررة لنفس المتغير في نفس ظروف التشغيل، عندما تتغير القياسات بتغير الظروف أو خلال فترات عدم تشغيل`.
    d) Una explicación plenamente justificada de todos los despliegues de personal y recursos para investigaciones y la capacidad de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna para responder a los Cambios en las exigencias del volumen de casos; UN (د) المبررات التامة لجميع عمليات نشر موظفي التحقيقات والموارد الخاصة بها، ومدى قدرة مكتب خدمات الرقابة الداخلية على تلبية متطلبات المهام المتغيرة باستمرار؛
    Los participantes en la reunión de expertos recomendaron que se modificasen los cuadros sectoriales del FCI, entre otras cosas introduciendo algunos Cambios en las celdas sombreadas de los cuadros. UN وأوصى المشاركون في اجتماع الخبراء بتعديل الجداول القطاعية لنموذج الإبلاغ الموحد، بإدخال بعض التغييرات على الخانات المظللة في الجداول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more