"cambios fundamentales en" - Translation from Spanish to Arabic

    • تغييرات أساسية في
        
    • تغيرات أساسية في
        
    • تغييرات كبيرة في
        
    • تغيرات كبيرة في
        
    • تغيير جوهري في
        
    • تغييرات جوهرية في
        
    • تغييرات جوهرية على
        
    • إحداث تغييرات جذرية في
        
    • التغييرات الجوهرية في
        
    • إحداث تحولات أساسية في
        
    • تغييرات أساسية على
        
    • بتغييرات أساسية في
        
    • إلى إدخال تغييرات جذرية في
        
    Estas iniciativas no reflejan cambios fundamentales en la dinámica política de la crisis. UN ولكن هذه المبادرات لا تمثل تغييرات أساسية في الديناميات السياسية للأزمة.
    El nuevo orden requerirá cambios fundamentales en las actitudes y el pensamiento de las naciones y toda la humanidad. UN يتطلب النظام الجديد تغييرات أساسية في سلوك وتفكير اﻷمم والبشرية جمعاء.
    El último decenio del siglo XX ha sido testigo de cambios fundamentales en las relaciones internacionales. UN لقد شهد العقد اﻷخير من القرن العشرين تغييرات أساسية في العلاقات الدولية.
    Estos acontecimientos mundiales han provocado también cambios fundamentales en las áreas de la política, la economía y las relaciones comerciales y en las propias organizaciones internacionales. UN وأسفرت هذه اﻷحداث كذلك عن تغيرات أساسية في مجالات السياسية، والاقتصاد، والعلاقات التجارية، وفي المنظمات الدولية نفسها.
    Es necesario conseguir cambios fundamentales en las actitudes de la sociedad. UN ومن الضروري إدخال تغييرات أساسية في مواقف المجتمع.
    La aprobación de la Declaración de Río y el Programa 21 coincidió con el comienzo de cambios fundamentales en la República de Moldova y con su logro de la independencia. UN وقد تصادف اعتماد إعلان ريو وجدول أعمال القرن ٢١ مع بداية تغييرات أساسية في جمهورية مولدوفا بنيلها لاستقلالها.
    Retrasan los cambios fundamentales en el papel del ejército y no refuerzan las instituciones civiles. UN وتسبب هذه التدابير تأخير إجراء تغييرات أساسية في دور الجيش، كما أنها لا تعزز المؤسسات المدنية.
    Ello requiere cambios fundamentales en las actitudes sociales y la aplicación de medidas legislativas, educacionales y sociales como las campañas de concienciación. UN وذلك يتطلب إجراء تغييرات أساسية في اتجاهات المجتمع، واستخدام تدابير تشريعية وتعليمية واجتماعية من قبيل حملات التوعية.
    No se puede lograr el desarrollo sostenible sin cambios fundamentales en los modos de producción y consumo de las sociedades industrializadas. UN ولا يمكن تحقيق التنمية المستدامة دون إجراء تغييرات أساسية في الطريقة التي تنتج بها المجتمعات الصناعية وتستهلك.
    El proceso marcó un avance político radical y acarreó cambios fundamentales en las esferas económica y social. UN وكانت هذه العملية بمثابة إنجاز سياسي جذري، وأدت إلى تغييرات أساسية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    Esas redes han introducido cambios fundamentales en la organización de la producción, subcontratando la producción de bienes normalizados en lugares repartidos en distintas zonas geográficas. UN وقد أحدثت هذه الشبكات تغييرات أساسية في تنظيم الإنتاج عن طريق إسناد إنتاج السلع الموحدة إلى مواقع متفرقة جغرافياً.
    Hoy, después de 25 años, vemos cambios fundamentales en el mundo. UN واليوم، وبعد انقضاء 25 سنة، نرى حدوث تغييرات أساسية في جميع أنحاء العالم.
    Esa lucha es a largo plazo y exigirá cambios fundamentales en la forma en que trabajan los gobiernos. UN فهذه الحرب طويلة الأجل وستتطلب تغييرات أساسية في الطريقة التي تعمل بها الحكومات.
    Si bien la mundialización se presta a múltiples y distintas definiciones, se trata de un fenómeno que ha acarreado cambios fundamentales en todas las sociedades. UN ورغم ما يمكن إلصاقه بالعولمة من تعاريف كثيرة ومتنوعة، فإنها ظاهرة أحدثت تغيرات أساسية في كل مجتمع من المجتمعات.
    Desde el último informe no se han introducido cambios fundamentales en la legislación familiar, civil o penal. UN ٧١ - واستطردت تقول لم تحدث تغييرات كبيرة في التشريعات اﻷسرية والمدنية والجنائية منذ تقديم التقرير السابق.
    La escala de cuotas, una vez establecida por la Asamblea General, no estará sujeta a revisión general durante tres años por lo menos, salvo en casos en que sea evidente que se han producido cambios fundamentales en la capacidad relativa de pago de los Estados. UN ومتى حددت الجمعية العامة جدول الأنصبة لا يجوز أن يُعاد النظر فيه بمجموعه قبل مرور ما لا يقل عن ثلاث سنوات إلا إذا ثبت حصول تغيرات كبيرة في القدرة النسبية على الدفع.
    No obstante, no ha habido cambios fundamentales en la situación de los países menos adelantados, y aún quedan muchos obstáculos por superar en la aplicación del Programa de Acción. UN بيد أنه لم يحدث تغيير جوهري في حالة أقل البلدان نموا، ولا تزال كثير من الصعوبات تقف في طريق تنفيذ برنامج العمل.
    El régimen sudafricano no está dispuesto a realizar cambios fundamentales en Sudáfrica. UN فنظام جنوب افريقيا ليس مستعدا ﻹجراء تغييرات جوهرية في جنوب افريقيا.
    Trinidad y Tabago, al igual que el resto del mundo, está implantando cambios fundamentales en la forma en que aborda sus asuntos. UN إن ترينيداد وتوباغو، شأن بقية العالم، تمر بعملية إدخال تغييرات جوهرية على طريقة تصريف شؤونها.
    Como resultado de ello, se requieren cambios fundamentales en la forma en que las sociedades gestionan dichos productos. UN ونتيجة لذلك، يلزم إحداث تغييرات جذرية في أسلوب إدارة المجتمعات للمواد الكيميائية.
    cambios fundamentales en el escenario internacional están cuestionando la lógica de los grupos, la estructura, el equilibrio tradicional de fuerzas dentro de la Conferencia y, sobre todo, sus supuestos subyacentes y sus anticuadas prácticas. UN إن التغييرات الجوهرية في الساحة الدولية تثير التشكك في منطق نظام المجموعات وهيكل المؤتمر وتوازن القوى التقليدي داخله، وفوق كل شيء، في الافتراضات التي يستند إليها وفي الممارسات التي فات أوانها.
    Tomando nota del informe del quinto período de sesiones del Foro Urbano Mundial, en que los participantes subrayaron que para lograr una igualdad de acceso a la vivienda y a los servicios urbanos básicos eran necesarios cambios fundamentales en las políticas actuales sobre tierra y vivienda y que hacía falta aplicar nuevos enfoques a la planificación y nuevos paradigmas en la prestación de servicios, UN وإذ يحيط علماً بتقرير الدورة الخامسة للمنتدى الحضري العالمي()، الذي أكد فيه المشاركون على أن تحقيق المساواة في الحصول على السكن والخدمات الحضرية الأساسية يتطلب إحداث تحولات أساسية في سياسات الأراضي والإسكان الحالية، وأن هناك حاجة لنهُج جديدة للتخطيط ونماذج جديدة لتقديم الخدمات،
    La adaptación a este cambio estructural exige cambios fundamentales en las estrategias de crecimiento imperantes. UN ويتطلب التكيف مع هذا التحول إدخال تغييرات أساسية على استراتيجيات النمو السائدة.
    No obstante, en 1994 el UNICEF había hecho un estudio administrativo importante en el cual, entre otras cosas, se había recomendado al UNICEF que adoptara lo que se denominaba enfoque presupuestario integrado, que entrañaba cambios fundamentales en el alcance y el contenido de la presentación presupuestaria. UN ٨٤ - ومع هذا، فإن اليونيسيف قد اضطلعت، أثناء عام ١٩٩٤، باستعراض كبير لﻹدارة، وقد أوصى هذا الاستعراض، من بين ما أوصى به، بأن تأخذ اليونيسيف بما يُسمى " نهج الميزانية الموحد " ، وهذا يعني القيام بتغييرات أساسية في نطاق ومضمون عرض الميزانية لديها.
    Los resultados serán cambios fundamentales en la manera en que se adoptan las decisiones. UN وسوف يفضي ذلك إلى إدخال تغييرات جذرية في طريقة اتخاذ القرارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more