"cambios sociales" - Translation from Spanish to Arabic

    • تغييرات اجتماعية
        
    • التغيير الاجتماعي
        
    • التغير الاجتماعي
        
    • التغيرات الاجتماعية
        
    • تغيرات اجتماعية
        
    • تغيير اجتماعي
        
    • بالتغيرات الاجتماعية
        
    • بالتغير الاجتماعي
        
    • التغييرات الاجتماعية
        
    • التحولات الاجتماعية
        
    • تغير اجتماعي
        
    • تغييرا اجتماعيا
        
    • بتغيير اجتماعي
        
    • بتغييرات اجتماعية
        
    • التحديات الاجتماعية
        
    Estas transformaciones ofrecen oportunidades de introducir cambios sociales progresivos dentro del Estado. UN وتوفر هذه التحوّلات فرصاً لإحداث تغييرات اجتماعية تدريجية داخل الدولة.
    Y de hecho las marcas pueden estar al frente de los cambios sociales. TED وفي الواقع يمكن أن تكون العلامات التجارية في طليعة التغيير الاجتماعي.
    Para la lucha antitabáquica, es fundamental conseguir cambios sociales por medio de la movilización comunitaria. UN ويعد تحقيق التغير الاجتماعي عن طريق حشد المجتمعات المحلية حاسما في مكافحة التبغ.
    Se consideró que las clasificaciones tradicionales del desarrollo eran inadecuadas, dados los cambios sociales y económicos ocurridos en los últimos años. UN ورئي أن التصنيفات التقليدية للتنمية غير ملائمة، في ضوء التغيرات الاجتماعية والاقتصادية التي حدثت في السنوات اﻷخيرة.
    Si los objetivos del diálogo han de ser alcanzados, primero debe haber una renovación de actitudes y cambios sociales de gran alcance. UN إذا أُريد لمقاصد الحوار أن تتحقق فيجب أن يَحدُث أولا تجديدٌ في أساليب التفكير وأن تحدث تغيرات اجتماعية عميقة.
    Estas transformaciones ofrecen oportunidades de introducir cambios sociales progresivos dentro del Estado. UN وتوفر هذه التحوّلات فرصاً لإحداث تغييرات اجتماعية تدريجية داخل الدولة.
    Es probable que los hombres se beneficien de los grandes cambios sociales y culturales que llevan asociados la igualdad de género. UN ومن المرجح أن يستفيد الرجل مما يقترن بالمساواة بين الجنسين من تغييرات اجتماعية وثقافية واسعة النطاق.
    Los cambios sociales y políticos se han consagrado en la Constitución, aprobada por referéndum nacional, que reconoce y garantiza los derechos humanos y las libertades. UN وتضمن الدستور الذي اعتمد من خلال استفتاء وطني تغييرات اجتماعية وسياسية، وهو يقر حقوق وحريات الإنسان ويضمنهما.
    Aplica mecanismos innovadores, como el microcrédito, para aliviar la pobreza e introducir cambios sociales. UN وهو يطبق آليات مبتكرة من قبل الائتمانات الصغيرة بهدف تخفيف حدة الفقر وتحقيق التغيير الاجتماعي.
    Los actuales cambios sociales que ocurren en todos los países afectan tanto a la población de las zonas rurales como a la de las zonas urbanas. UN وفي جميع البلدان، يؤثر التغيير الاجتماعي الجاري في سكان المناطق الريفية، فضلا عن سكان المناطق الحضرية.
    Al parecer, los cambios sociales y espaciales se han producido principalmente en la forma en que se han fragmentado, separado y especializado las funciones y usos dentro de las ciudades. UN وبدا أن التغيير الاجتماعي والمكاني قد حدث بصورة أساسية في اتجاه تجزئة وفصل وتخصص الوظائف والاستخدامات داخل المدن.
    El Gobierno prefirió esperar a que se produjeran cambios sociales y culturales y a que cambiara la mentalidad en lugar de recurrir a la aplicación de la ley. UN وهي تفضل أن تعتمد على التغير الاجتماعي والثقافي لا على الإنفاذ.
    El milenio toca a su fin con un siglo de cambios sociales y políticos sin precedentes en todo el planeta. UN ومع اقتراب الاحتفال بالعيد اﻷلفي، نلقي نظرة إلى الوراء على قرن من التغير الاجتماعي والسياسي الذي لم يسبق له مثيل في كوكبنا.
    Esa población se ha visto desplazada por los cambios sociales y económicos que han tenido lugar en sus regiones de origen y, en su mayoría, buscan oportunidades económicas. UN هؤلاء السكان شردتهم التغيرات الاجتماعية والاقتصادية في مناطقهم اﻷصلية، ومعظمهم يبحثون عن فرص اقتصادية.
    La comunidad internacional debe evaluar los cambios sociales que podrían haber tenido lugar como resultado del conflicto. UN ولابد للمجتمع الدولي أن يقيﱢم التغيرات الاجتماعية التي قد تحدث نتيجة للنزاع.
    Cada importante pivote en la historia de este siglo se ha manifestado en cambios sociales y políticos en la vida de los Estados. UN إن كل نقطة تحول هامة في تاريخ هذا القرن قد تجلت في تغيرات اجتماعية وسياسية في حياة الدول.
    Propone que las Naciones Unidas procedan a un estudio de los medios de introducir cambios sociales pacíficos como alternativa del terrorismo. UN واقترحت على اﻷمم المتحدة إجراء دراسة للسبل التي من شأنها إحداث تغيير اجتماعي سلمي بدلاً من اﻹرهاب.
    Los cambios sociales afectaban a los derechos de la mujer, que tenían que ser protegidas con medidas civiles, políticas, sociales y jurídicas. UN وتأثرت حقوق المرأة بالتغيرات الاجتماعية ويتعين حمايتها عن طريق اتخاذ تدابير مدنية وسياسية واجتماعية وقانونية.
    Países enteros han sufrido los efectos negativos de los rápidos cambios sociales, la transformación económica, la migración y los grandes desplazamientos de la población, especialmente en zonas donde ocurren conflictos armados o se registran casos de violencia en sus diversas formas de manifestación. UN بل إن بلدانا بأكملها قد تأثرت سلبا بالتغير الاجتماعي السريع، والتحول الاقتصادي، والهجرة وتشرد أعداد كبيرة من الناس، ولا سيما في مناطق النزاعات المسلحة والعنف بشتى أشكاله.
    No obstante, los cambios sociales mencionados anteriormente también necesitaban una revisión del plan de subvenciones. UN إلا أن التغييرات الاجتماعية التي ورد وصفها أعلاه استلزمت أيضاً مراجعة برنامج اﻹعانات.
    :: generar información para promover cambios sociales a favor de una vida libre de violencia; UN إعداد معلومات تساعد على التحولات الاجتماعية التي تتيح إيجاد حياة خالية من العنف؛
    Sin embargo, pese a enormes incertidumbres y ambivalencias, es la actual una época de notables cambios sociales y de intensos anhelos y esperanzas. UN على أن الفترة الحاضرة تمثل، على الرغم مما يكتنفها من شك وغموض هائلين، عصر تغير اجتماعي كبير وعصر تطلع وأمل شديدين.
    El turismo internacional puede introducir cambios sociales y culturales apreciables en los destinos de acogida. UN ٢٩ - يمكن للسياحة الدولية أن تحدث تغييرا اجتماعيا وثقافيا ملموسا في اﻷماكن السياحية المضيفة.
    Ello reviste particular importancia en países como Eslovenia, que experimentan cambios sociales y ajustes estructurales. UN وذلك أمر له أهمية خاصة في بلدان مثل سلوفينيا، تمر بتغيير اجتماعي وتكيف هيكلي.
    El turismo con frecuencia está acompañado de cambios sociales radicales, tales como un aumento de la prevalencia de la prostitución. UN وقالت إن السياحة كثيرا ما ترتبط بتغييرات اجتماعية حادة، مثل زيادة انتشار البغاء.
    12.9 Algunos cambios sociales que reflejan los efectos de factores demográficos, económicos y posiblemente ambientales incluyen el aumento de la pobreza en las zonas urbanas, la proliferación de los barrios marginales y el aumento de la desigualdad y la delincuencia. UN 12-9 وتعكس التحديات الاجتماعية آثار العوامل الديموغرافية والاقتصادية وربما البيئية وتشمل زيادة مستويات الفقر داخل المناطق الحضرية، وانتشار الأحياء الفقيرة، وزيادة مستويات عدم المساواة وارتفاع معدلات الجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more