Estas transformaciones ofrecen oportunidades de introducir cambios sociales progresivos dentro del Estado. | UN | وتوفر هذه التحوّلات فرصاً لإحداث تغييرات اجتماعية تدريجية داخل الدولة. |
Y de hecho las marcas pueden estar al frente de los cambios sociales. | TED | وفي الواقع يمكن أن تكون العلامات التجارية في طليعة التغيير الاجتماعي. |
Para la lucha antitabáquica, es fundamental conseguir cambios sociales por medio de la movilización comunitaria. | UN | ويعد تحقيق التغير الاجتماعي عن طريق حشد المجتمعات المحلية حاسما في مكافحة التبغ. |
Se consideró que las clasificaciones tradicionales del desarrollo eran inadecuadas, dados los cambios sociales y económicos ocurridos en los últimos años. | UN | ورئي أن التصنيفات التقليدية للتنمية غير ملائمة، في ضوء التغيرات الاجتماعية والاقتصادية التي حدثت في السنوات اﻷخيرة. |
Si los objetivos del diálogo han de ser alcanzados, primero debe haber una renovación de actitudes y cambios sociales de gran alcance. | UN | إذا أُريد لمقاصد الحوار أن تتحقق فيجب أن يَحدُث أولا تجديدٌ في أساليب التفكير وأن تحدث تغيرات اجتماعية عميقة. |
Estas transformaciones ofrecen oportunidades de introducir cambios sociales progresivos dentro del Estado. | UN | وتوفر هذه التحوّلات فرصاً لإحداث تغييرات اجتماعية تدريجية داخل الدولة. |
Es probable que los hombres se beneficien de los grandes cambios sociales y culturales que llevan asociados la igualdad de género. | UN | ومن المرجح أن يستفيد الرجل مما يقترن بالمساواة بين الجنسين من تغييرات اجتماعية وثقافية واسعة النطاق. |
Los cambios sociales y políticos se han consagrado en la Constitución, aprobada por referéndum nacional, que reconoce y garantiza los derechos humanos y las libertades. | UN | وتضمن الدستور الذي اعتمد من خلال استفتاء وطني تغييرات اجتماعية وسياسية، وهو يقر حقوق وحريات الإنسان ويضمنهما. |
Aplica mecanismos innovadores, como el microcrédito, para aliviar la pobreza e introducir cambios sociales. | UN | وهو يطبق آليات مبتكرة من قبل الائتمانات الصغيرة بهدف تخفيف حدة الفقر وتحقيق التغيير الاجتماعي. |
Los actuales cambios sociales que ocurren en todos los países afectan tanto a la población de las zonas rurales como a la de las zonas urbanas. | UN | وفي جميع البلدان، يؤثر التغيير الاجتماعي الجاري في سكان المناطق الريفية، فضلا عن سكان المناطق الحضرية. |
Al parecer, los cambios sociales y espaciales se han producido principalmente en la forma en que se han fragmentado, separado y especializado las funciones y usos dentro de las ciudades. | UN | وبدا أن التغيير الاجتماعي والمكاني قد حدث بصورة أساسية في اتجاه تجزئة وفصل وتخصص الوظائف والاستخدامات داخل المدن. |
El Gobierno prefirió esperar a que se produjeran cambios sociales y culturales y a que cambiara la mentalidad en lugar de recurrir a la aplicación de la ley. | UN | وهي تفضل أن تعتمد على التغير الاجتماعي والثقافي لا على الإنفاذ. |
El milenio toca a su fin con un siglo de cambios sociales y políticos sin precedentes en todo el planeta. | UN | ومع اقتراب الاحتفال بالعيد اﻷلفي، نلقي نظرة إلى الوراء على قرن من التغير الاجتماعي والسياسي الذي لم يسبق له مثيل في كوكبنا. |
Esa población se ha visto desplazada por los cambios sociales y económicos que han tenido lugar en sus regiones de origen y, en su mayoría, buscan oportunidades económicas. | UN | هؤلاء السكان شردتهم التغيرات الاجتماعية والاقتصادية في مناطقهم اﻷصلية، ومعظمهم يبحثون عن فرص اقتصادية. |
La comunidad internacional debe evaluar los cambios sociales que podrían haber tenido lugar como resultado del conflicto. | UN | ولابد للمجتمع الدولي أن يقيﱢم التغيرات الاجتماعية التي قد تحدث نتيجة للنزاع. |
Cada importante pivote en la historia de este siglo se ha manifestado en cambios sociales y políticos en la vida de los Estados. | UN | إن كل نقطة تحول هامة في تاريخ هذا القرن قد تجلت في تغيرات اجتماعية وسياسية في حياة الدول. |
Propone que las Naciones Unidas procedan a un estudio de los medios de introducir cambios sociales pacíficos como alternativa del terrorismo. | UN | واقترحت على اﻷمم المتحدة إجراء دراسة للسبل التي من شأنها إحداث تغيير اجتماعي سلمي بدلاً من اﻹرهاب. |
Los cambios sociales afectaban a los derechos de la mujer, que tenían que ser protegidas con medidas civiles, políticas, sociales y jurídicas. | UN | وتأثرت حقوق المرأة بالتغيرات الاجتماعية ويتعين حمايتها عن طريق اتخاذ تدابير مدنية وسياسية واجتماعية وقانونية. |
Países enteros han sufrido los efectos negativos de los rápidos cambios sociales, la transformación económica, la migración y los grandes desplazamientos de la población, especialmente en zonas donde ocurren conflictos armados o se registran casos de violencia en sus diversas formas de manifestación. | UN | بل إن بلدانا بأكملها قد تأثرت سلبا بالتغير الاجتماعي السريع، والتحول الاقتصادي، والهجرة وتشرد أعداد كبيرة من الناس، ولا سيما في مناطق النزاعات المسلحة والعنف بشتى أشكاله. |
No obstante, los cambios sociales mencionados anteriormente también necesitaban una revisión del plan de subvenciones. | UN | إلا أن التغييرات الاجتماعية التي ورد وصفها أعلاه استلزمت أيضاً مراجعة برنامج اﻹعانات. |
:: generar información para promover cambios sociales a favor de una vida libre de violencia; | UN | إعداد معلومات تساعد على التحولات الاجتماعية التي تتيح إيجاد حياة خالية من العنف؛ |
Sin embargo, pese a enormes incertidumbres y ambivalencias, es la actual una época de notables cambios sociales y de intensos anhelos y esperanzas. | UN | على أن الفترة الحاضرة تمثل، على الرغم مما يكتنفها من شك وغموض هائلين، عصر تغير اجتماعي كبير وعصر تطلع وأمل شديدين. |
El turismo internacional puede introducir cambios sociales y culturales apreciables en los destinos de acogida. | UN | ٢٩ - يمكن للسياحة الدولية أن تحدث تغييرا اجتماعيا وثقافيا ملموسا في اﻷماكن السياحية المضيفة. |
Ello reviste particular importancia en países como Eslovenia, que experimentan cambios sociales y ajustes estructurales. | UN | وذلك أمر له أهمية خاصة في بلدان مثل سلوفينيا، تمر بتغيير اجتماعي وتكيف هيكلي. |
El turismo con frecuencia está acompañado de cambios sociales radicales, tales como un aumento de la prevalencia de la prostitución. | UN | وقالت إن السياحة كثيرا ما ترتبط بتغييرات اجتماعية حادة، مثل زيادة انتشار البغاء. |
12.9 Algunos cambios sociales que reflejan los efectos de factores demográficos, económicos y posiblemente ambientales incluyen el aumento de la pobreza en las zonas urbanas, la proliferación de los barrios marginales y el aumento de la desigualdad y la delincuencia. | UN | 12-9 وتعكس التحديات الاجتماعية آثار العوامل الديموغرافية والاقتصادية وربما البيئية وتشمل زيادة مستويات الفقر داخل المناطق الحضرية، وانتشار الأحياء الفقيرة، وزيادة مستويات عدم المساواة وارتفاع معدلات الجريمة. |